Reflections on How to Improve My Personal Character (September 2017)

Another autumn, another reflection, another cycle of sadness and rebirth…on any given year I have two “New Year’s Days”, one of these is, of course, January 1st, where I reflect about my professional life and set goals for the coming year (fun fact: after having gotten Lyme Disease in late 2015 I let this blog “sleep”, and my big project for 2017 was reviving it, which is probably one of my big successes of the year. Welsh, Tajik, Hungarian, and Krio have also been on my “to-do” list for 2017, the latter two of which have, so far, been astounding successes (Krio during the Summer and Hungarian during Summer-Autumn and Autumn).

For Rosh Hashana, the Jewish New Year, my resolutions are different. Instead of focusing on goals (such as “establishing project X, revive blog Y and strengthen / learn languages ABC”, I focus on personal character traits.

Part of me things that our outlooks and our character really change as a result of extremely painful experiences (e.g. failures of any variety, romantic breakup, death, getting fired etc.), and while these have no doubt caused me to change I also think that change can come about with intentional focus.

Truth be told, I set a number of goals for myself in 2017. I haven’t met all of them (e.g. revive my comic books on DeviantArt, get my Patreon Page seriously going, get Kaverini Nuuk Adventures published this year), but I’ve met a significant amount of them, especially as far as language learning is concerned.

I’m going to make a list of personal things I need changed in the coming year so that I can enter this coming year a more fulfilled spiritual experience:

 

  • Stop letting poisonous memories of the past control me in any way.

 

Probably the most important point on this list, but it’s a very heavy one. I’ve had unfortunate experiences with language-learning, including times in which I feel I haven’t done enough or made really stupid mistakes (I’m less forgiving with myself than most native speakers are).

Ever since before my Bar Mitzvah (which, for those unaware, takes place at age 13 for boys), my memory has been “collecting” literally every single failure and rejection I’ve ever had, and they tend to carry a lot more weight in my memory than any success, ever. So much so that one snide internet comment carries more weight in my mind than being accepted to prestigious conferences and receiving awards. (I wish I were joking and I KNOW it sounds silly, but I’m working on trying to fix it…)

One moron online told me that I sucked at Spanish (in that video back in March) despite the fact that the SAME VIDEO was featured in a Mexican magazine and that I’ve received many compliments from Spaniards on my accent. (By the way, that magazine should know that my name is not actually “Jared Gimbl”.

And I haven’t even touched on my various academic shortcomings either (which I’m more open to talking about now given what I’ve become since then).

 

  • Become more uninhibited in my personality, as if I were vlogging at all times (esp. in public)

 

Maybe it had to do with living in cultures of conformity, maybe it had to do with having graduated from Wesleyan University and entered other areas of the “real world”, but since 2013 until quite recently I’ve noticed that I’ve been more inhibited in my personality.

I look at my videos right now and they don’t contain the wackiness that I usually portray to my siblings and other family members, although one day it very well may get there.

Obviously behaving like a joker maniac in public is never an option, but thanks to some very judgmental people I’ve met over the course of my life I’ve subconsciously set a “self-defense” mechanism in which I don’t express my personality as much.

Autumn 2017. That season ends. I’m gonna show more of my personality everywhere I am from now on to try to undo the damage that “experience” dealt me.

 

  • Stop being afraid of snide comments, rejection, or anything like it, both online and in the real world.

 

I’m a towering figure that many people look up to (even though at times I don’t think that I deserve it at all). In so doing, I will attract skeptics and “haters” (i.e. people who deliberately try to knock achievers down when they are threatened by them.) I’ve encountered these people both in real life and online, and I can’t be afraid of them anymore.

I’ve had my real-life doubters apologize to me when I show my skills at events like Mundo Lingo. Online ones are obviously significantly more difficult to dissuade but one day they’ll learn and I look forward to the apologies I get from them.

And even if I do attract haters, it’s actually a really good sign because it shows that I am creating change that the world needs but that most people are uncomfortable with.

Losing subscribers isn’t an excuse to hold back, either. I do what I want and I’ll leave the approval-seeking Jared to the past back when he needed it. (I think that being approval-seeking is a toxic habit that, again, the education system instills in many of us).

 

  • Stop assuming that certain situations make me look “stupid” or that people are constantly on the lookout to point out my weaknesses / make me seem like a fraud / etc.

 

Ah, yes, sometimes when I post things in groups or online I worry that there are some people who are trying to judge me and knock me down. Thanks to past experiences, part of me sees the world as “achievers vs. haterz”, in which the latter group aggressively tries to take down the former.

As a result, I’ve become possessed with a slight paranoia in which I’m distrustful of other people, especially when I first meet them.

Again, my education made me SO afraid of the red pen and the bad grade, as well as instilling the illusion that everyone else was doing better at everything that I was, that I worry too much about my image at times.

I literally avoided online forums for years because of it, and avoided posting things about myself on YouTube UNTIL THIS YEAR.

I’m quite certain that every champion ever has the same variety of insecurities but don’t get arrested by it in the slightest. In fact, some of my great heroes in the language-learning community have been very forthright about them and actually earn respect for being vulnerable because of it!

Gotta be the same way, y’know?

 

  • My sky-high standards that I set for myself are good, but I have to realize when it inflicts pain to myself

 

When somebody calls my skills in their language “good” as opposed to “very good” or “excellent” (note to word: in every language I speak well there is a distinction between all of these), I somehow feel that I haven’t done enough.

When speaking German last night, I feel that I messed up grammar and idioms more than I would have liked to, and I got genuinely vexed because of it. My Irish and Hungarian didn’t live up to my standards either (and I’ve just been working on Hungarian seriously for like a month and a half now!)

I was worried that there would be someone nearby who thought “this guy isn’t good at all!” (despite the fact that I used Swedish, Yiddish and French both during that event last night and earlier on that day, and I think I managed extremely well with all of them). I left home thinking that I was a fake and that I would never get a polyglot video good enough to impress millions of viewers…and that my own emotional shortcomings and perfectionism, coupled with growing nervousness, would forever make it out of reach…

I’ve managed well with German and Irish in the past, it was probably due to a lack of practice, to be honest, and that can really be fixed. I had a similar incident with Icelandic back in November and I intensely studied for a month to ensure that it would never happen again.

 

  • Stop trying to run away from things

 

I have to learn to say “yes” to things more often, and this includes translation jobs, meetings, or any opportunity to create or speak.

The Jared who somehow tries to shield himself from the rest of the world, perhaps because he’s been hurt too much at some points (see no. 1) isn’t the real Jared. The real Jared always strives for great adventure.

 

  • Answer messages more frequently

 

As a result of my increased presence in the world, I get a lot of people messaging me for advice, inspiration, or just wanting to talk about anything. Sadly, I have not been as good as a responder as I would like to, and I would genuinely like to change that.

Part of me thinks that I am being judged all of the time, and as a result I have to wait until I’m “feeling well” in order to ensure that I can come off as my best self.

But one thing that I’ve (debatably) notices is that … even when I think to myself “I’m doing a horrible job”, others can still be thinking “wow, everything he’s saying makes so much sense!”

Maybe one thing I would need to do is set aside three times a day in which I deliberately “clear out” my Facebook messenger inbox with responding to all of my unread messages. That may help. Also if I get a message at one point and I think I have a good enough response to it, I can answer it immediately.

Point is, I think this is something I need to fix right now. But something tells me that the day isn’t far off when I get thousands of messages a day and it won’t be possible for me to sort through all of them…

 

523524_524953417518839_322024430_n

In what sort of ways are you trying to improve yourself? Let us know!

Advertisements

Buffalo Weekend Hungarian / English Creoles Mission (Early September 2017): Mid-Way Reflection

 An entire day of travel later and I find myself in Buffalo.

I was supposed to learn three languages over the course of the ride in order to realize how I personally could use being a car passenger to optimize study time.

However, I burnt out significantly badly within the first half, but NOT without having made very victorious gains. There were three languages that I had set aside for studying this trip: Hungarian (upper beginner), Trinidadian Creole (upper intermediate) and Bileez Kriol (lower beginner). Now let’s see how I did.

Well, first let’s begin with the big failure in this regard, the fact that I’m not making significant progress with Bileez Kriol. This was on my list for a while because my father has been dreaming of visiting Belize for year now, and as a result an English-Creole immersion mission has been in the cards for me. Given how much latent racism exists around Creole Languages, even today, I need to plan for such a mission and also publicize it widely (e.g. with YouTube vlogging).

Suffice it to say that my Memrise course and the dictionary aren’t enough to learn a language on the short term. It may be helpful for the long term, but with the tools I have now I’m afraid I don’t have enough to form sentences, and it doesn’t seem that I’ll be able to in time for my new video.

So it seems that I’m going to not be speaking Bileez Kriol in my new video, instead opting for Cornish, which is another language that I think may deserve more attention on the Internet.

(Cornish … ah, yes, the one language that I have heard disparaged the most, usually by polyglot “wannabes”. I can usually tell how genuine a polyglot is and how committed he or she is depending on how open-minded he or she is as to the prospect of having OTHER people learn minority and endangered languages. Those who show distrust or disgust or even make fun of the notion is not someone whose opinion I am likely to respect, much less trust concerning how to use language learning effectively for healing the world. It’s perfectly okay if you don’t want to learn such a language yourself, by the way. It isn’t for everyone. Just don’t disparage the idea of other people doing it.)

I’m going to continue to learn Bileez Kriol with Memrise, but I don’t see myself as being conversational in the near future, regardless of how close it is to other languages I know (e.g. Krio).

 

And the moderate success of the trip so far is Hungarian. One big weakness I should have accounted for was the fact that I get very sick when reading in a car. As a result, I used Anki during the rest stop breaks and got many sentences in during this time, whispering key words out loud in order to remember them.

What’s more, I also accounted for my weakness in part by having Mango Languages’ no-hands mode on my phone. (For those unaware: you can learn a language with Mango without pressing anything by having the narrator read everything out loud with definitions, complete with pauses to assist you in thinking).

I’m not fluent yet, and I think I’m only moderately conversational. I didn’t even fulfill my short-term goals of paying attention to grammar. But with Anki and Mango sentences I’m learning some of the grammar by example, which certainly isn’t nothing.

What went well: I’m detecting patterns in the sentences and in the sentence structures, not also to mention tiny pieces of conversation that are ever-so-useful. I am now with Hungarian where I was with Finnish back in 2013 when I visited the country.

What didn’t go well: I didn’t read a single grammar table at all, but given my illness that I get when intensely reading in motion I’m quite okay with that.

Anyhow, my big success over the course of the trip was Trinidad Creole. What exactly did I do right?

For one, I identified my weaknesses completely on-point. I also ate the small grammar bits in the book in exactly the right amounts, and I also used mini-speaking exercises in order to “fit” the new concepts into place. I also, due to my carsickness issue, focused on one page at a time (and I did this with the grammar section as well as another area of the book that focuses on proverbs).

I also uses memory devices in order to connect each word that was different from Standard English with a sentence that had a story. I’ve noticed that phrasebooks and textbooks that use a lot of sentences are easy when it comes to memory.

In so doing, I also gave my memory time to absorb everything and I feel that I have eliminated every weakness with this language, and all I need is exposure in order to fasten it into my memory for good.

The one thing I was missing was immersion, and if I could do it again I would have acquired Calypso music to assist with it, especially when I was feeling too weak to study or play any computer games at all.

Will I use it in my video? Probably, but maybe I should pass over a small sample by a native speaker first, using a Facebook group for polyglots or what-have-you.

 

What I Learned:

  • Expect your energy to fall down at one point, even if you don’t think that will happen.
  • Identify your weaknesses and your learning styles.
  • Make short-term goals.
  • Do something. You may have lots of distractions of many sorts, but the most important thing is that you can do a bunch of little things with your language doing the journey.
  • Don’t feel guilty if you can’t study during the WHOLE journey. Take that time to reflect on what you’ve learned.
  • Use audio resources when you’re very tired.

 

So what will I be doing during the rest of the weekend and on the way back?

  • I’m going to stop my book-study of Trinidadian Creole in the near future, I think I’m in a good spot and that I’m mostly conversational. I may carry the book around for reference during the rest of the trip but I think gaining fluency in this language before the year is up is in the cards!
  • The Hungarian book definitely should be following me more often, it’s a larger book but it should come with me when possible.
  • In the meantime, given that Bileez Kriol is probably not going to be in my video, I’ll substitute it for another language that will be but that may require work, Mossi / Moore.

 

I’ll have time to think about the procedure for the return trip while gallivanting around Buffalo.

Let’s see how much more progress can still be made!

IMG_0512

This picture has absolutely nothing to do with the plot whatsover.

September 2017 Weekend Trip Mini-Mission! (Improving Hungarian + Two Creoles!)

 This in: I’ll be headed to Buffalo, New York this weekend. This is the first time I’ll be back there since two years ago (roughly when I began my teaching career).

The one thing I associate the trip with is very long drives, and this time (given that I’m not going to be driving) I’ve decided to develop a routine to maximize language learning in passive car travel (active car travel, such as when you’re the driver, is another thing with significantly more limits, and it becomes a different animal depending on how many people you have with you, and also if they will tolerate you learning the language there or not.)

I decided that I’ll be filming my next polyglot video in Milwaukee, the only place that I have had consistent memories of since my…infancy.

As things stand, I intend to use the following languages in the video, probably for about thirty second each: English, Swedish, Danish, Norwegian, Tok Pisin, Hebrew, Spanish, German, Finnish, Breton, Pijin, Bislama, Icelandic, Irish, Krio, Polish, Hungarian, Palauan, Mossi / Moore, Greenlandic (Kalaallisut), Guarani, Lao, Kiribati / Gilbertese, Tongan, Trinidadian English Creole and Bileez Kriol.

I have about half of these in very good shape, and the other half I’ll probably only say very simple things. It is also likely that I’ll just do one with my fluent languages before the year is up in ADDITION to that.

This practice really isn’t entirely about that video, however (and I’m likely taking a week off beforehand so that I can hone my pronunciation to ideal heights. Also, I’m putting this out there, I’m going to be coming out with these videos regularly and I literally will not stop until one of them goes viral. I know that I may be subject to a lot of pain and criticism, but we need more global polyglots that genuinely go for rarer languages and we deserve to have be watched by millions. Tim Doner himself became a voice for languages like Hausa and some indigenous languages of Canada, and it would be great if I can do the same with my rarer languages. Words cannot capture how determined I am).

Anyhow, enough of me being lightly arrogant (or am I?)

Let’s detail my goals and my plan. I’ll be improving three languages this weekend: Hungarian, Trinidadian Creole and Bileez Kriol.

 

Hungarian

magyar

Probably the only language I’m working on right now that I want to be professionally fluent in. Sure, being professionally fluent in something like Breton or Gilbertese is cool, but Hungarian means a lot to me because it is one of my ancestral languages. My one living grandparent has memories of Hungarian being used in her family and I want to connect to that piece of my story before it is gone (note to the curious: she herself doesn’t speak Hungarian or understand it, I even wrote “Happy Birthday” on her Facebook wall in Hungarian and she didn’t even recognize the language until I told her.)

I’ve found Hungarian a relief because of the sheer amount of materials both for learners and native speakers. One thing I definitely could do is watch more animated films and cartoons in Hungarian and I really haven’t been doing that, instead focusing more on learning materials. Maybe that’s a bad sign.

Also, the Hungarian Duolingo course is very, very difficult (and I’ve heard even native speakers found it moderately painful to go through). I’m on Level 9 with one-third of the tree completed and I doubt I can complete the course without a notebook. What’s more, that voice is something I’m hearing in my nightmares already. (I’ll go on record saying that the Catalan voice is the worst that Duolingo has, period. It literally sounds like an alien parasite. My favorites among the courses are Vietnamese, Irish and Guarani, in that order)

Goal: Long-term, I want to be able to talk about my life, my job, the Kaverini games, language learning and my family. Short-term, I want to master cases, verbs and the most common 300 words in the language.

Where I am: I have the Colloquial Hungarian book and the audio for the book on my phone, I have an Anki deck of 3,000 Hungarian sentences that are surprisingly useful in demonstrating the grammar. I’ve plugged 17+ hours into Hungarian Mango Languages during my commute (you can play it on auto mode when is helpful if I’m on a crowded subway and I still want to learn things).  I also have a Memrise course with 3,000+ sentences in Hungarian and I’m about 800 sentences in.

In short, I have everything deployed and I’ve begun to see results. I’ve begun to have conversations with some non-native speakers of the language although sometimes I have to slow down.

I tried immersion (with Let’s Play Videos, etc.) and while I’m picking up some vocabulary with them I feel that I can only understand 15%. But the idea that I’m using the language of my ancestors that came to this country in the past 150 years gave me the same warm feeling when I was learning Yiddish, Swedish and Russian.

Tried finding Hungarian music I liked, so far haven’t found anything that clicked…

Plan: Part of me thinks “you’re doing a great job, just keep doing what you’re doing and you’ll be fluent in no time!” But I want to sprint further.

I don’t want to be “manageable”. I want to be great.

To that end, I need to change my routine.

In a car ride, I only have so many things (and made even more complicated by the fact that I tend to get ill when reading in a car).

Luckily, the book will never run out of electricity it doesn’t need.

But what exactly should I do with the book?

  • Study vowel harmony. This is important because I think I mess it up a little bit (For those unaware: Hungarian suffixes will change form depending on the vowel makeup of the word it is attached to. Hungarian uses suffixes to indicate “to”, “in”, “on”, “of”, etc. That’s called vowel harmony, and given how often Hungarian uses suffixes this is not something I can afford to screw up. In Finnish it came by more easily but in Hungarian there are some suffixes with two forms and others with three. Unless you’ve studied a language like this, this probably means absolutely nothing to you and so I’ll stop writing it at this point).
  • Study possessives. Possessives come in two forms in English. We have “my book” and “the book is mine”. Both of these exist in Hungarian. The “my book” is expressed with a suffix and “the book is mine” with a separate word. The possessive suffixes (e.g. letters you put at the end that make the word change meaning to say “this belongs to you / me / us / etc.”) are VERY important in Hungarian because without them, you can’t express any concept of “to have” clearly enough to have a conversation. (Hungarian has no “to have”, it just has “there is my book” instead of “I have a book”)
  • Study relative pronouns. These were an almighty pain in Finnish that I literally NEVER would have learned properly if it weren’t for immersion. For those of you who don’t know what a relative pronoun is: the book that is mine is good. (the “that” is a relative pronoun, saying that it is a pronoun relative to the other elements of the sentence). The only thing I can really say about relative pronouns in Hungarian right now is that I think that they tend to start with the letter “a” somehow.
  • Study transitive verbs. This is a big one. In English we say “I choose you” (totally not think about Pokémon here, I promise!) In Hungarian, the “you” bit is actually expressed to a suffix on the verb. I literally can’t converse without these, so I need ‘em.
  • On top of the book, I should go through the Anki deck and review as many sentences as I can. (I know some people don’t like “turbospeeding” through Anki decks, but with some languages like Tok Pisin I’ve done it with no problem. I’m also probably going to go on an Anki-binge with Hungarian shortly before my trip to Milwaukee, actually. That binge, if all goes according to plan, is more likely to be review).

 

 

Weaknesses to keep in mind: Sometimes my eyes get weakened from staring at screens too much, and sometimes I can’t manage reading in a vehicle for very long. I expect the latter point to be less of an issue if I am reading VERY small bits of information. I can always put the book down and rest. Or use it over the course of the weekend when I’m actually not in a vehicle.

 

 

 

Trinidadian Creole

t n t

I have one (1) book for this language, one that I got as a gift upon recovering from Lyme Disease and moving to Crown Heights in Brooklyn shortly thereafter.

Immersion in Trini Creole has been both easy and hard. Easy because I can understand a lot of it already, hard because Creole is often interspersed with Standard English very often among Trinidadians. (Again, keep in mind that there are those that don’t even consider it a separate language!)

Where am I?

I have excellent vocabulary except for the loan words from Indian Languages. I have a good although not great grasp of every grammatical concept and I understand how the grammar of Trini and English are different.

So what’s my plan?

  • When I have internet access, undergo immersion with Calypso music and Radio and PAY ATTENTION. What sort of verb forms are left out? What words are different from standard English? How do Trinidadians pronounce their vowels and consonants, in both Creole and Standard English?
  • Learn the Loan-Words from Indian Languages. Got a list of them in my book (the Kauderwelsch book which is literally the only learning-book for Trinidadian Creole I’ve ever encountered anywhere). I never heard of any of them before.
  • Master all aspects of grammar with a thorough review by reading out every sentence from your book in the “grammar” sections.

Combined with occasional speaking exercises, I think I could make very deep progress.

Unlike Hungarian, I’ll be using primarily book sources (or, more accurately, book source) for this rather than for a combination of digital and book sources.

 

Bileez Kriol

 Bileez

I literally have no good book for this and what I’m using now is…well…the Memrise course that I have in development (in which I’m writing all the sentences and words from the dictionary published by the Belize Creole Project [Bileez Kriol Projek]).

I’m going to literally have to be a detective and note general patterns in the sentences. Before I go, I should get the dictionary as a PDF on my phone and any other devices I’m taking with me.

Another thing I need to do is read things out loud in the course, otherwise my memory development isn’t going to be as honed.

Where do I stand now with Bileez Kriol? I know pronouns and a rusty form of verb conjugations, but that’s pretty much it. And I’m supposed to be speaking it on camera in less than a month. Great place I’m in!

But given how close it is to Trinidadian Creole, I expect to sprint much in the same way I’ve done with similar languages before (such as within the Scandinavian family and within the Melanesian Creole family).

I may need a notebook of sorts with this. Of all of the projects that I think will take the most effort to succeed this weekend, this one will be it.

Reading resources I found online: the Bileez Kriol Wikipedia Incubator, the Gospels in the language (I’ve only read Matthew and pieces of Mark in English in my college courses), my Memrise course, the dictionary.

And the one song that I’ve encountered so far in the language is probably not appropriate for younger audiences. (For the curious: just put “Belizean Music” in YouTube and see if something in the first few results catches your eye…)

The dictionary is probably going to be my best friend during this time.

 

I’ll let you know how it goes when the week is over.

Wish me luck!

I Want to Learn ALL THE LANGUAGES. What Do I Do?

No, the answer is not “settle for less”. Perish the thought!

Yes, I am aware that there are some polyglots out there that think about “how many languages it is possible to know” and while I admire the work of all of them in helping other people fulfill their dreams, I think that posturing out that topic is pointless.

There are just too many variables at hand and often I’ve noticed a lot of them address the topic in very defensive terms (e.g. if my friends say it takes X amount of time to reach level Y, that’s what it is. Done. Don’t argue with it).

I’m amazed by the human mind and I think that we haven’t even harnessed 1/10th of its true power. Given how much of my career I’ve spent flying in the face of the word “can’t”, I’m going to continue to do so and give no regard as to how many “can’t”’s or “won’t”’s I hear about.

Personally, I may want to learn 100 languages of the course of my life. Who knows? Maybe new technology would make it possible. You can never be too sure!

IMG_4523

Right now, however, I’d like to address a topic that WAY too many people have asked me about: namely, “I want to learn (lists twelve languages)”, and I really want all of them but I can’t choose! Help!

I’d like to thank Jon “Iron Jon” Richardson and Luke Truman for providing the inspiration for this post. You guys are an inspiration for me! Keep it up!

The one thing you should definitely know is that it is possible to sate your curiosity.

If you want to get on the road to being a polyglot, I would recommend the following course of action that I heard about from the one-and-only Olly Richards (someone who I have to thank for my success!):

30-minutes a day -> your dream language.

Engage with it in some fashion.

Right now, I’m focusing on Hungarian during my time that is not spent in front of a camera. This means that while I’m in the subway, I’ll be listening to Hungarian language learning materials and soon I’ll be able to graduate to music and podcasts before I know it.

If I’m sick of listening to things or looking at screens, I have book as well. If I need a break from work, I have the fantastic world of television and cartoons to explore in Hungarian. My Facebook and Pinterest accounts are currently translated in it.

So feel free to pick the one that pulls at your heartstrings the most (ask yourself!) and set aside a routine. Set up decorations in your room or on your desktop wallpaper to remind yourself. Set up “reward loops” (e.g. 15 days in a row of my 30-minute routine and I get a new book / video game / phone / fancy dinner)

However, during this time, you probably have the eleven-odd other languages that I want to learn at least a little about, and so I’ll write some techniques to keep you “sated” during that time.

  • Use the Memrise Mobile App

 

As of 2017, Memrise’s Mobile App can be significantly less stressful than the Desktop App (even though the Desktop version is higher reward, I should say).

 

As a result, use it to explore various languages that are “on your hit list” while you’re focusing on the one you want most.

 

It will give you an extraordinary head start when you actually decide you know your other languages well enough to start focusing on a new one.

 

  • Travel Literature

 

This will help you learn about the various places attached to your dream languages (although there are a handful of languages with which you can’t really do this, Esperanto comes to mind immediately because it was deliberately designed to be a language rooted in no specific place).

If you can go to the library, go to the travel section and read about these places there. The place-names will definitely help you learn the local language to a small degree of manageable bites. There may also be phrasebooks incorporated not only in the appendices but also throughout the text sometimes!

 

  • Learning the Pronunciation

 

Yes, some languages have more difficult pronunciation than others, but this is definitely the easiest part of learning a language (in my opinion) and virtually impossible to forget (according to my experience).

You may not be able to learn 11 languages at the same time very effectively (although maybe you can! If you have a routine, let me know!) but you would definitely be able to master their pronunciations, especially if they are phonetic (which the majority of languages in the world are. For those you don’t know what phonetic is, this means that words are always spelled the way they are written. English is not Phonetic. Every Creole Language I’ve ever encountered is…well, those that have standardized written forms, that is).

  • Learn Grammatical Tidbits.

Learning the new words of a new language takes significantly more work than actually paying attention to the grammatical quirks of a language.

I’m not really actively learning Khmer at this point, but I’ve been paying attention to the sentence structure and what sort of grammar I can expect when I actually dive into the language.

This is especially helpful if the grammar has a notorious reputation for being impenetrable (such as those of the Finno-Ugric Languages).

“Oh, this suffix means ‘in’, this suffix means ‘into’, this suffix means ‘from’…what fun!”

Oh, and those “suffixes” that I actually spoke of are the cases. That’s really all that those 15+ cases in those languages actually are. Most of them are straight-up prepositions. I bet you entire worldview has changed now, hasn’t it?

  • Make a List

Right now on my desktop I have a huge document of all the languages I’d like to learn in my lifetime. It is way too large, and who knows if it is actually realistic or not (most of my friends would probably say it isn’t, although I don’t intend to learn all of those languages to fluency…)

But one thing that would help you “sate your thirst” is making a list, given that it will make you more attentive to your long-term goals, as well as pay more attention when the language or culture comes up in conversation with your friends or at a meeting.

But what if I want to actually learn eleven languages at the same time?

 

Granted, nothing is stopping you, although perhaps you are likely to get burned out easily. I’ve certainly tried that once and felt it.

However, one thing I’ve noticed even during that not-particularly productive time is that I tended to focus on a handful of languages within the eleven that I was learning. This may come to happen by default, because equally loving eleven things is going to come by with difficulty.

You’re welcome to try it, but unless you have extraordinary mental discipline it would be like walking into a tornado, and while you’d make progress with all of the languages you’re studying at once you’d feel as though it is just a bit slow.

So I would definitely recommend studying one or two at once and sating your curiosity with the rest of them using the methods above and with tiny pieces here and there.

That said, I’ll conclude with one thought: that it is possible to get your brain to do almost anything if you can somehow trick your brain into thinking that the skill you want to learn is essential to your survival (think about how often you may have forgotten a VERY important address, for example…)

Keep in mind that none of the theory that I present in this article is absolute, and I’m very much open for debate in all of this.

What has worked for you? What hasn’t worked for you? Let me know!

Happy learning!

 

 

10,000 Hits! You’ve Earned: A New YouTube Series!

Back when I started this blog in 2014, I was living in Heidelberg surrounded by foreigners that spoke far better German than I did. What’s more, a lot of locals had very good knowledge of English (although there were also those that had absolutely no English conversational skills whatsoever) as well as a smattering of other languages including Western European tongues and knowledge of languages of all countries that border Germany.

come back when you can put up a fight

And this is I several years later.

At first, I thought it would be a disaster. But I thought that maybe, just maybe, I would have something to offer, and that it would be better to just … TRY … and that maybe I would go down in flames, but it would be better if I were to just write something about my experiences learning languages and see what would happen.

  1. After a one-year hiatus that was due to my Lyme Disease and general “not feeling like it”, I decided to bring this blog back as part of a New Year’s Resolution. That was one of the best decisions of my life, bar none.

I’m keeping “World with Little Worlds” around, but I also have to realize that if I want to share more of my stories, then I’ll need something more.

After all, I’m one of very few polyglots that really focuses on endangered and rarer languages, even though most of my strongest languages (with the exception of Yiddish and English Creoles) don’t fit that bill. Suffice it to say that, unlike many other online polyglots, my strongest languages do not include the most powerful ones on the globe (German and Spanish I’m very good at, but I’m better at Swedish and Yiddish because, plainly put, I like them more and I like putting more time into them. I also have a sentimental connection towards Swedish, Hungarian and Yiddish in particular, given that these were languages heard within my family before I was born).

Here’s something you might not fully comprehend unless you’ve ventured down this path before:

Putting Videos of Yourself Online Speaking Languages Requires Extraordinary Bravery.

There will be people calling you fake.

No matter how good you are or what you do, people will accuse you of using machine translation, consulting with native speakers, reading from the screen or, if all else fails, insult you for your choice of languages or dislike your video because you didn’t learn a language from their country or, in some cases, their continent.

And here’s another shocking fact:

Most of the people saying bad things about your video are actually NOT people who speak only one language!

Odd but true. The majority of polyglot-skepticism I’ve encounter have overwhelmingly been from people who speak two to three languages very well and are, in some cases, bilingual from birth. More often than not a lot of these people comes from places that have had history (or a present) of linguistic persecution of minorities (I will not name these countries, you know what they are).

Suffice it to say that, despite the hatred I have been getting (as well as the praise and thank-you-notes), I have decided that I’m going to continue with more videos.

And to that end, I’ve decided to undertake a number of YouTube projects in honor of 10,000 hits.

Let me tell you about some of them:

 

Language Learning Documentation 

 

Right now there’s an ongoing series on my page in which I’m learning Palauan. But here’s the thing: I’m literally documenting all the time that I’m spending with the language, so that you can see how the process of becoming A1 (or possibly even higher) in a language is actually carried out!

I pronounce a lot of the words in interesting ways. I laugh at myself. I realize that mistakes are a part of this journey. Nevertheless, I persist.

Palauan is a lovely language and the website I’m using (tekinged.com) says that Palauans are very fun to talk to.

For those unaware, Palau is a Pacific Island nation, located somewhere between the Philippines and the Island of Papua, located perpendicular to them both and not too far from Indonesia either.

I highly recommend you carry through with this experience, it will not only motivate you but also show you exactly what goes into this process.

 

 

A handful of other languages have been lined up as “you’re next” in this series, not also to mention other plans for languages that I’ve studied but that I’m not fluent in yet.

What’s more, given that I live in New York City, something like Moses McCormick’s “Level Up” series is in order.

(For those unaware, this means that you walk around stores and streets and other public places and you engage with people in their native language, note reactions and learn how to improve!)

But another post on that will definitely come in its own time. Right now I’m very worried about overstepping the boundaries with using published materials and it costing me a copyright strike AND my place in the YouTube Partner Program.

And that’s without even getting into the idea of possibly filming people without their consent. But hey, I should at least try it for the sake of linguistic diversity, now, shouldn’t I? And anyone who doesn’t want to be filmed can easily be cut out, right?

More on that next time!

Because right now I have to teach!

Thanks for 10,000 views, folks! Just wait till ya see what happens when this reaches 100,000!

Oh, and…here’s your map!

10008 views

 

Could I get everywhere else?

Polyglot Report Card: June 2017

A new polyglot video is coming soon and its production is within sight! So therefore, given that I want to return to the world of video-making with an experience you will remember (I think maybe three / four videos a year would probably be a good benchmark of my progress unless one of my creation goes COMPLETELY viral), time for me to rate myself.

come back when you can put up a fight

So that you know, I’m going to be as RUTHLESS as possible with myself and expose my weaknesses to their core. At the same time, I am going to realize that (1) there is always room for improvement, even in one’s native language(s) and (2) this is, in part, to expose my vulnerability (which a lot of Internet polyglots, I fear, tend to not do).

I am going to be featuring a total of 36 languages in this video, and I believe it will be the first-ever polyglot video to feature languages native to every continent (except for Antarctica).

They are as follows, although the order is to be decided:

English, Danish, Swedish, Norwegian, Tok Pisin (Papua New Guinea), Yiddish, Hebrew, German, Finnish, Spanish (EU), Breton, Bislama (Vanuatu), Pijin (Solomon Islands), Irish, Cornish, Polish, Greenlandic (Kalaallisut), French (EU), Portuguese (both EU and BR), Dutch (Netherlands), Welsh (Southern), Ukrainian, Russian, Italian, Faroese, Northern Sami, Burmese, Estonian, Hungarian, Krio (Sierra Leone), Tajik, Tahitian, Guarani (Jopara) and Tigrinya.

Yes, I have studied MANY other languages besides, but I’ll be focusing on these in order to maintain my sanity and cover enough material within a reasonable time limit.

Yes, the last three are very recent additions and, while they are not going by very swimmingly and require some work, I know I’ll be able to include small bits of them in the video (and I’m not talking about “good luck” or “bye-bye” like in my last one, but complete sentences). One reason I made my March 2017 video so short was because I thought that it would match with people’s attention spans. Ah well. At least it was good enough for a first try.

Anyhow, time for me to get graded. Biggest Strength, Biggest Weakness, Accent, Grammar, and Future Course of Action before I film the video.

 

English

 

Biggest Strength: It’s my native language (despite what you may have heard, read or believed). I’ve had a lot of exposure to it throughout my life and I can easily use idioms and cultural references with ease. I’m so good at speaking English (even by native speaker standards) that often I have to train myself to simplify my thought patterns for languages that often required more direct methods of communication (French, Burmese, Bislama, etc.)

Biggest Weakness: Thanks to me having avoided English-language media for years now in order to raise my skills in other languages, sometimes my spoken English has detectable traces of influence from other languages. Sometimes I even find myself talking in Nordic accents without even realizing it, as well as expressions and grammatical pieces from English Creole Languages. (NOTE: Do not let this serve as any discouragement from learning English Creole Languages! American, Hiberno- and Caribbean forms of English are 110% legitimate versions of the language that came about through similar influences as well and also have traces of other people’s native languages present throughout! Maybe the same could also be said about…any language anywhere!)

Accent: I need to sound more American sometimes rather than something “international”. I pull it off with my family well enough, but sometimes I have to get myself to deliberately sound “lazier” in order to not get the “where are you from? You have an accent” spiel.

Grammar: My sentence structure also shifts sometimes to something more distinctly German or Romance-Language oriented. Sometimes this makes me sound like a foreigner and I would obviously catch it in editing. I really need to stop this.

Future course of Action: Just be cognizant of when I make mistakes and try to avoid them in the future. This will certainly be an interesting topic to write about in the future.

 

Danish

 

Biggest Strength: Where do I start? I’m very good at reading and understanding things seldom becomes an issue for me. Yes, I can’t pick up “every word” as clearly as I could with Norwegian or Swedish but I can’t even do that with English a lot of the time either. You see, this is a problem a lot of novice language learners have. They judge their L2 to a higher standard than the one they have for their native languages. Please, be aware of when you do this. My biggest strength? I’ve finally gotten over the understanding hurdle, and it’s been years since I’ve done it and I’m getting better. Those of who you have studied Danish know exactly how much of a pain this can really be.

Biggest Weakness: In speaking, I think I need to use idioms and expressions more often, although going through a 16,000+ word Danish – English dictionary on Anki certainly is helping. What’s more, I need to be VERY cognizant of slip-ups when it comes to vowel shifts, especially as far as the infamous letter a is concerned (the Danish a is often pronounced like a short-a sound like in “bat”, English also has a similar quality. This actually makes Danish more approachable to native English speakers who have never spoken any other language aside from English before).

Accent: I’ve been told that my accent is fantastic. But sometimes when shifting very quickly from another Nordic Language to Danish (or from any language to Danish, period), I need to take a second or two to get my pronunciation “sounding right”. That, and singing has really done significant wonders for my accent, especially since the beginning (which is the hardest part, esp. with Danish)

Grammar: No glaring issues that I can think of.

Future course of Action: I need to sing more! Out loud! And talk to myself more often when I’m using Danish to study (e.g. while reading a text for research or using Anki)

 

Swedish

Biggest Strength: Why couldn’t I be like this in Sweden? Took me years to get here, but Swedish is now solidly one of my strongest languages. My Swedish-American heritage propelled me into this journey with a sense of purpose and, while I still haven’t read the letters in Swedish from my deceased family members, I know 110% I’d be able to talk to them (if I…ever had the opportunity to have spoken to them…). I can use idioms, synonoms, a wide variety of words and put them together in a way in which my personality genuinely comes through. If that isn’t fluency, nothing is.

Biggest Weakness: Two things (1) sometimes I flub pronunciation of a word once or twice (although rarely) and (2) sometimes I let some of my negative experiences with the Swedish language (e.g. having had native speakers once or twice refuse to speak to me in Swedish or otherwise treat me not very nicely) attach themselves to me even though I shouldn’t. I should know better than that to realize that I’m not that insecure beginner anymore! But sometimes my emotional core sometimes likes to think that I am, despite the fact that on some days I use Swedish for 4-6 hours.

Accent: Not the Finland-Swedish I was talking when I was living there, that’s for sure (although Finland-Swedish is finally growing on me!). I think it’s a really good job and the worst I’ve ever gotten within the past year is being asked if I spent a significant amount of time in Norway / if I’m Norwegian (and, once or twice, being switch to Norwegian on, but I’m okay with that, of course!)

Grammar: Very few, if any. Had trouble for a while as to exactly when to use the word “fast” (too difficult to explain in a single sentence), but that’s been dealt with.

Future course of Action: Mindfulness. I have to let my bad memories go. And stay gone. Otherwise, I’m gonna keep on doing what I’m doing. Come a long way.

 

Norwegian

 

Biggest Strength: I got a lot of exposure to this language with television and as a result my knowledge of the culture and general patterns is very, very sharp. My exposure to this language on YouTube ensures that I can pepper my speech with idioms and a very natural flow.

Biggest Weakness: I have trouble reading very complicated and specialized texts. Casual dialogue is not a problem for me, ever. Also Norwegian is probably my weakest of the Scandinavian Mainland Trio, by virtue of the fact that I’ve interacted with Norwegian speakers the least. I sometimes have issue understanding dialects that are not Oslo or Sami.

Accent: Sometimes I think I sound like a cartoon character. Been told that my accent places me squarely in Eastern Norway. Good. That’s what I want.

Grammar: Some arcane forms of pasts and plurals that I’ve heard referenced in some songs are things I need to gain more familiarity with. Aside from that, very few issues.

Future course of Action: I literally haven’t watched Norwegian TV all year and I need to do it more often. Not YouTube. Go on NRK and watch stuff.

 

 Tok Pisin (Papua New Guinea)

 

Biggest Strength: I can understand radio broadcasts and television with extraordinary ease. I could even transcribe a lot of it!

Biggest Weakness: Understanding the language as used by locals in documentaries can be possible but sometimes is a bit of a problem. The fact that I haven’t had a lot of practice with the spoken language, while I use it with my family members (regardless of whether or not they understand it), needs to be accounted for.

Accent: Yes, I can imitate a lot of people who sing and who present on TV or on podcasts, but I think my Tok Pisin accent needs something to make it sound less American. Difficult to say what.

Grammar: Bislama and Pijin have more prepositions and I have to be conscious to avoid their usage in Tok Pisin. Which I usually do.

Future course of Action: Watch PNG documentaries where Tok Pisin is featured. Otherwise, hey…maybe speaking the official variety as used in the programs described above isn’t a bad thing at all! More reading practice would also be good.

 

 Yiddish

Biggest Strength: The one language I’ve spent the most time with being fluent. I’m committed, its a language that echoes with me and it shows on every level.

Biggest Weakness: Still have some Yinglish here and there, although rarely. I also really want it to be more idiomatic, referencing well-known phrases and proverbs. And by “well-known phrases” I don’t mean “bible verses”. Sometimes it takes me a while to “switch” into fluent Yiddish from English (and by “ a while” I mean “ a few seconds”)

Accent: Some people really like it, saying that it sounds like the true Yiddish of the Lithuanian Yeshives. Others think is sounds too close to German or thinks that it sounds “strange”. Non-native speakers, especially from secular institutions, love it.

Grammar: Sometimes I make stupid mistakes, although never in my classes, thankfully. This only happens when I’m switching languages really quickly.

Future course of Action: Keep going through my comprehensive Anki list (it is 7000+ words). Has a lot of words that would make my language sound more natural than it already is.

 

Hebrew

Biggest Strength: I have a lot of cultural resonance with the Hebrew language, given that it (along with French) were the first ones I was exposed to as a child alongside English. My knowledge of Biblical quotes is top-notch (which is surprisingly useful in conversation and rhetoric in Hebrew), as well as my knowledge of prayers. I also know a lot about the culture and mentality in general, more than anywhere else aside from the US.

Biggest Weakness: However, there are gaps in my vocabulary as far as purisms go, and if there weren’t Yiddish’s Hebrew words (that were taken back into Modern Hebrew in the days of Zionism) in the equation, it would be a lot worse off. I’m good conversationally but there’s something missing in comparison to the way I speak Swedish or German or Tok Pisin. That something is an extended vocabulary of abstract nouns.

Accent: Good enough to fool the staff members at Ben Gurion. That was 2015. I’m even better now.

Grammar: The Binyanim are second-nature to me, which presents interesting problems when I’m trying to…well…explain how they work. Fun fact: native Hebrew speakers get disqualified from teaching their native language because they “crash and burn” while being asked to explain binyanim, not also to mention that colloquial speech also bypasses a lot of complicated verb forms as well as using grammatically incorrect forms (much like English speakers in this country!)

Future course of Action: I’m supposed to be programming this list of 10,000 most common Hebrew words into Anki. Unfortunately I have to edit the list to make it consistent and I’m not making steady progress with it. Israeli TV shows would also really help me with my vocabulary gaps. While I don’t need the subtitles at ALL to understand it, maybe I should use them from English (or even another language!) just in case I need to gain an extra degree of wisdom in the translation business.

 

German

Biggest Strength: Thanks to the Kauderwelsch series, I’ve read more German than literally any other language on this list (barring various forms of Hebrew). I can watch Let’s Play Videos online and follow them consistently, my passive vocabulary is huge. Lots of people, native speakers and otherwise, think that I do a good job. Yeah, if only I could have been this good…when I was living there!

Biggest Weakness: Gender shenaningans, issues with some relative pronouns (a sentence like “The cities in which I have lived” can present some problems for me, and by “problems” I mean “hold on a moment”)

Accent: I speak like I’m from the South of Germany thanks to my guilty pleasure of watching Domtendo on a weekly basis. Somehow thinks that it needs some fine-tuning, although I don’t know how or why. Maybe it sounds too Scandinavian sometimes.

Grammar: What’s more, sometimes I have to correct my grammar errors in German but I do the same in English too. I would say that my German grammar is mostly acceptable.

Future course of Action: The relative pronouns need fixing in this regard. Also playing video games in German with more complicated vocabulary sets would really help me.

 

Finnish

 

Biggest Strength: I’m really used to spicing up my Finnish so that it doesn’t sound like a textbook. I also have a broad knowledge of Finnish morphology

Biggest Weakness:  I have the reverse problem with Hebrew—I know a lot of abstract nouns but often names of material things can elude me at times.

Accent: I’ve noticed that my accent tends to sound like one of the last five Finnish-language voices I heard last. Aside from that, I would say it is good although I have trouble imitating Finnish-accented English.

Grammar: Good in regards to colloquial speech, could use work in regards to the written language. Given that I mostly want to use Finnish to engage with the popular culture, part of me is okay with the dynamicI have now.

Future course of Action: I guess I’ll have to speed through that Anki list of 22000 Finnish words now, won’t I? Any way I could randomize it? Or I could do the less intensive thing and use clozemaster. Television would also be good but part of me worries exactly how much time I’ll have to practice langauges with it.

 

Spanish (EU)

Biggest Strength: The one official EU language I can read best! It’s obviously the doing of video games.

Biggest Weakness: I sometimes feel self-conscious to talk to native speakers, given how I’m haunted by past memories of screwing up this language and feeling like a failure when attempting it. Sometimes I don’t e even tell native speakers that I know it!

Accent: Irritiatingly Peninsular, which causes Spaniards to swoon and a host of reactions from Latino Spanish speakers, ranging from “so cool!” to “huh? I can’t understand anything…”

Grammar: Only a handful of knots in irregular verbs.

Future course of Action: I’ve tried and tried to find a way to improve and seldom does “more TV” or “more Anki” or “more Clozemaster” actually do anything. I think it’s a mindfulness thing and I don’t really know how to push away my bad memories. Sometimes they were so bad that I literally gave up the language three times. This sadly resulted in me having gone to a Puerto Rican New Year’s Party and me being unable to understand a lot of what was being said. What got me back into it? Let’s Play Videos in Spanish. That’s what. Oh, and video games in general.

 

Breton

Biggest Strength: Casual conversation goes by well when I get the chance to use it. Although given the level of Breton speakers I’ve encountered in the past few months, this isn’t a very high standards. I have a friend of mine who is in an intensive Breton language program right now! Hopefully we’ll be able to hone each other’s skills upon his return!

Biggest Weakness: Reading.

Accent: Good enough, I guess.

Grammar:  My one blind spot is verb conjugation, and maybe some forms of mutation (for those unaware: Celtic languages have some initial letters of words change under certain circumstances, this is called “mutation”)

Future course of Action: The reading-with-the-glosses procedure I outlined many posts ago (split an article into sentences, look up the words you don’t know, read the article aloud and translate it into your native language).

 

Bislama (Vanuatu)

 

Biggest Strength: Can understand almost anything spoken in it.

Biggest Weakness: While I can speak it very well, Bislama has a rich array of exclamations and I haven’t mastered anywhere close to all of them.

Accent: Good, or acceptable at the absolute least.

Grammar: Mastered.

Future course of Action: listen to the Radio more often in Bislama

 

 Pijin (Solomon Islands)

 

Biggest Strength: Can understand almost everything spoken in it

Biggest Weakness: Sometimes I sound too proper (in using too many English words).

Accent: Good, I think.

Grammar: Mastered

Future course of Action: use YouTube to watch stuff in Pijin more often, the Radio, especially in Honiara, is primarily English.

 

 Irish

 

Biggest Strength: My accent is very good. That’s what Irish people have told me.

Biggest Weakness: The spoken language, especially outside of Connemara, can elude me. Some verb forms could use work.

Accent: Very good, according to Irish people.

Grammar: Good enough for converseation, but I need to get many other verb forms under my belt to go from good to great.

Future course of Action: Find fun stuff to do in Irish and do it, but it has to involve listening.

 

Cornish

 

Biggest Strength: My listening abilities. I can understand a great deal of my favorite Cornish podcasts without a sweat!

Biggest Weakness: I do have trouble understanding songs in Cornish, however, and my grammar needs work.

Accent: Good? Okay? Questionable?

Grammar: I. Need. Work. With. This. Verbs can be a mess especially as well as prepositions. Oh, and like Hebrew and the other Celtic languages, prepositions change if it matches a person.

Future course of Action: Speaking exercises about myself.

 

 Polish

 

Biggest Strength: My pronunciation is good and I can make things flow a good amount of the time until I get tripped up.

Biggest Weakness: Vocabulary gaps concerning things like politics, jokes, etc.

Accent: Very good to good.

Grammar: Verbs good, cases okay, adjectives very good, articles not something you need to worry about with Polish (given that they do not exist).

Future course of Action: Read stuff on Facebook more often and translate it using your gloss-method. Also using Clozemaster is good to learn both vocabulary and brush up on elements of grammar.

 

 Greenlandic (Kalaallisut)

 

Biggest Strength: My pronunciation is good.

Biggest Weakness: My reading is terrible and my writing is almost non-existent.

Accent: I’ve been told it is good.

Grammar: Read almost everything on the topic by now and this is actually one thing I don’t need to worry about.

Future course of Action: Reading exercises with the glosses.

 

 French (EU)

Biggest Strength: I can have fluid conversations about many topics, especially about languages and travel.

Biggest Weakness: Verb conjugations and idiomatic phrases drawing blanks.

Accent: All over the board. I’ve heard that it is mostly good, however.

Grammar: Verbs need work.

Future course of Action: Clozemaster and Duolingo for verbs, look at table after table and also that gloss exercise couldn’t hurt you.

 

Portuguese (both EU and BR)

Biggest Strength: Can read very well.

Biggest Weakness: Have trouble speaking. Thanks to the fact that I don’t have much of a cultural resonance with any Lusophone country (the way I do with many of my better languages…see a pattern?), I lapse frequently into Portuñol.

Accent: Okay to good, based on feedback.

Grammar: Surprisingly not too weak.

Future course of Action: Watch cartoons, get songs, find things to like about Lusophonecountries and movies and what-have-you.

 

 Dutch (Netherlands)

 

Biggest Strength: A lot of casual phrases make me sound like I speak the language better than I do.

Biggest Weakness: I can’t read it very well.

Accent: I don’t think it is that good.

Grammar: Gaps with irregular verbs.

Future course of Action: Between reading and singing, all of your weaknesses would go away.

 

Welsh (Southern)

 

Biggest Strength: I have a convincing accent.

Biggest Weakness: Vocabulary gaps and virtually no good knowledge of verbs. Questions can pose a problem.

Accent: Convincing.

Grammar: Verbs need work.

Future course of Action: Reading things would help, as well Duolingo but only with verb-related or question-related skills.

 

Ukrainian

 

Biggest Strength: My accent can be good.

Biggest Weakness: Literally everything else.

Accent: The one good thing I have.

Grammar: Okay, I lied, the second good thing I have.

Future course of Action: I have issues when I speak and often I have to go slowly. Films haven’t really helped much so I’ve enlisted Mango Languages’ Ukrainian to help me. Maybe more Duolingo would help too. Maybe I should spend more time with language-learning materials before I try immersion again.

 

Russian

Biggest Strength: I can say a significant amount of basic phrases convincingly.

Biggest Weakness: Consistent vocabulary gaps.

Accent: I’ve been told it is good.

Grammar: Learning it for that one year in college was good for something. I’d say “decent”

Future course of Action: Anki + Songs + Clozemaster.

 

 Italian

Biggest Strength: I can understand and read a lot of it.

Biggest Weakness: My active skills are usually trash unless I have had a lot of exposure in the previous days.

Accent: Good, I’ve heard.

Grammar: Inconsistent.

Future course of Action: Let’s Play Videos are not working, but maybe if I watch cartoons in Italian, they MIGHT…work…

 

Faroese

 

Biggest Strength: Pronunciation isn’t an issue.

Biggest Weakness: Haven’t rehearsed in a while and forgot a lot of it.

Accent: Decent, I think

Grammar: Needs work.

Future course of Action: Use Memrise to help you get back on your toes, and use Faroese music to job your memory a bit.

 

Northern Sami

Biggest Strength: Pronunciation isn’t an issue.

Biggest Weakness: Everything that isn’t basic phrases.

Accent: O…kay?

Grammar: Tons of gaps.

Future course of Action: See how much you can remember from watching the TV shows in Northern Sami you used to watch before you decided to drop it.

 

 Burmese

Biggest Strength: I have a good grasp of the grammar.

Biggest Weakness: I can’t read too well + my tones need work

Accent: Okay for a foreigner, I think.

Grammar: Good.

Future course of Action: Read through all of my books, recite everything outloud and, where there is Burmese script (because not all of my books have it), write it out.

 

 Estonian

Biggest Strength: I’m good at casual speaking at a basic level.

Biggest Weakness: The letter õ, comprehension and reading issues.

Accent: All over the board.

Grammar: Good, thanks to Finnish.

Future course of Action: Songs, cartoons, reading.

 

Hungarian

Biggest Strength: My accent is good and pronunciation is not an issue.

Biggest Weakness: I don’t know the cases too well and there are very predictable vocabulary gaps.

Accent: Good to very good.

Grammar: LOL

Future course of Action:Tried immersion once, didn’t work too well, should probably go through book dialogues and simple sentences at this juncture. Mango Languages is also deployed.

 

Krio (Sierra Leone)

Biggest Strength: I can understand a lot!

Biggest Weakness: Need less English-language content when I speak to sound genuine. I also forget key words every now and then. But hey, I started a month ago!

Accent: I think it’s good.

Grammar: Decent

Future course of Action: I have this Peace Corps book and all of the words in the glossary should be put into a flash card program without any second thought to it.

 

Tajik

 

Biggest Strength: I can pronounce things.

Biggest Weakness: Everything else.

Accent: I think it’s either good or silly.

Grammar: I can do possessives…! …?

Future course of Action: You have a book. You have grammar guides. Go through the grammar guides. Form sentences about yourself when you can.

 

Tahitian

Biggest Strength: I began last week.

Biggest Weakness: I’m still a beginner.

Accent: Coming to terms with it.

Grammar: Needs work.

Future course of Action: Just keep going!

 

Guarani (Jopara)

 

Biggest Strength: My pronunciation is good.

Biggest Weakness: I literally cannot form sentences.

Accent: Interesting to good to consistent.

Grammar: LOL

Future course of Action: Prepare a stump-speech about yourself. Somehow.

 

 

Tigrinya

 

Biggest Strength: I just began today!

Biggest Weakness: Yeah, who are you, do you expect me to say “NO WEAKNESSES” on day 1? Really?

Accent: Needs significant work.

Grammar: LOLOLOLOLOLOL

Future course of Action: Invest in free books and YouTube Tutorials.

 

So, to lay out my recipes in short:

 

English: Just be cognizant of when I make mistakes and try to avoid them in the future. This will certainly be an interesting topic to write about in the future.

Danish: I need to sing more! Out loud! And talk to myself more often when I’m using Danish to study (e.g. while reading a text for research or using Anki)

Swedish: Mindfulness. I have to let my bad memories go. And stay gone. Otherwise, I’m gonna keep on doing what I’m doing. Come a long way.

Norwegian: I literally haven’t watched Norwegian TV all year and I need to do it more often. Not YouTube. Go on NRK and watch stuff.

Tok Pisin (Papua New Guinea): Watch PNG documentaries where Tok Pisin is featured. Otherwise, hey…maybe speaking the official variety as used in the programs described above isn’t a bad thing at all! More reading practice would also be good.

 Yiddish: Keep going through my comprehensive Anki list (it is 7000+ words). Has a lot of words that would make my language sound more natural than it already is.

Hebrew: I’m supposed to be programming this list of 10,000 most common Hebrew words into Anki. Unfortunately I have to edit the list to make it consistent and I’m not making steady progress with it. Israeli TV shows would also really help me with my vocabulary gaps. While I don’t need the subtitles at ALL to understand it, maybe I should use them from English (or even another language!) just in case I need to gain an extra degree of wisdom in the translation business.

 

German:  The relative pronouns need fixing. Also playing video games in German with more complicated vocabulary sets would really help me.

Finnish: I guess I’ll have to speed through that Anki list of 22000 Finnish words now, won’t I? Any way I could randomize it? Or I could do the less intensive thing and use clozemaster. Television would also be good but part of me worries exactly how much time I’ll have to practice langauges with it.

Spanish (EU): I’ve tried and tried to find a way to improve and seldom does “more TV” or “more Anki” or “more Clozemaster” actually do anything. I think it’s a mindfulness thing and I don’t really know how to push away my bad memories. Sometimes they were so bad that I literally gave up the language three times. This sadly resulted in me having gone to a Puerto Rican New Year’s Party and me being unable to understand a lot of what was being said. What got me back into it? Let’s Play Videos in Spanish. That’s what. Oh, and video games in general.

Breton: The reading-with-the-glosses procedure I outlined many posts ago (split an article into sentences, look up the words you don’t know, read the article aloud and translate it into your native language).

Bislama (Vanuatu): listen to the Radio more often in Bislama

 Pijin (Solomon Islands): use YouTube to watch stuff in Pijin more often, the Radio, especially in Honiara, is primarily English.

Irish: Find fun stuff to do in Irish and do it, but it has to involve listening.

Cornish: Speaking exercises about myself.

Polish: Read stuff on Facebook more often and translate it using your gloss-method. Also using Clozemaster is good to learn both vocabulary and brush up on elements of grammar.

Greenlandic (Kalaallisut): Reading exercises with the glosses.

 French (EU): Clozemaster and Duolingo for verbs, look at table after table and also that gloss exercise couldn’t hurt you.

Portuguese (both EU and BR): Watch cartoons, get songs, find things to like about Lusophonecountries and movies and what-have-you.

 Dutch (Netherlands): Between reading and singing, all of your weaknesses would go away.

Welsh (Southern): Reading things would help, as well Duolingo but only with verb-related or question-related skills.

 

Ukrainian: I have issues when I speak and often I have to go slowly. Films haven’t really helped much so I’ve enlisted Mango Languages’ Ukrainian to help me. Maybe more Duolingo would help too. Maybe I should spend more time with language-learning materials before I try immersion again.

Russian: Anki + Songs + Clozemaster.

Italian: Let’s Play Videos are not working, but maybe if I watch cartoons in Italian, they MIGHT…work…

Faroese: Use Memrise to help you get back on your toes, and use Faroese music to job your memory a bit.

Northern Sami: See how much you can remember from watching the TV shows in Northern Sami you used to watch before you decided to drop it.

 Burmese: Read through all of my books, recite everything outloud and, where there is Burmese script (because not all of my books have it), write it out.

 Estonian: Songs, cartoons, reading.

Hungarian: Tried immersion once, didn’t work too well, should probably go through book dialogues and simple sentences at this juncture. Mango Languages is also deployed.

Krio (Sierra Leone): I have this Peace Corps book and all of the words in the glossary should be put into a flash card program without any second thought to it.

Tajik: You have a book. You have grammar guides. Go through the grammar guides. Form sentences about yourself when you can.

Tahitian: Just keep going!

Guarani (Jopara) Prepare a stump-speech about yourself. Somehow.

Tigrinya: Invest in free books and YouTube Tutorials.

 

(NOTE from 29 June 2017: Since writing this post, I tried to learn Tigrinya but found the resources difficult and scarce. As a result, I’ll be learning a bit of another African native language, Mossi / Mooré, which is the primary language of Burkina Faso and also used in some surrounding states. But who knows what other languages I’ll learn and/or forget in the future?)

June 2017: Improve Reading Greenlandic + Learn Krio!

With the Myanmar venture completed, I now turn my sights to June, as well as the intention to have a different Language-Learning or Language-Maintenance related task each month.

Speaking of Language Maintenance, stress related to my video game design has caused me to set aside Tuesday and Saturdays to intense Language Maintenance—to the exclusion of all other days (which will just be flashcarding and other apps when I’m on the subway or what-have-you). I’ll see what this actually ends up doing to my routine.

Anyhow, for June, two missions!

 

  1. Improve my Reading Ability in Greenlandic substantially

 

My ability to write in Greenlandic, oddly enough, is almost non-existent (although perhaps once I get something like a predictive-text keyboard with it, that will actually change, maybe). Casual conversation and tourist things—pretty much whatever is in “Grönländisch Wort für Wort”—is my forte, although I really wouldn’t call myself consistently fluent in Greenlandic at all.

Going through that book endlessly isn’t going to help, what I think I’ll actually need to do is go through intense reading exercises, not involving song lyrics that have translations on the side (I’ve probably memorized everything from Nanook’s songbook by now after three years of listening to their music constantly).

I have three weeks, and I’m going to commit a half-hour per day to reading Greenlandic and using the “gloss” treatment on them (which was something I inventing in teaching classes).

The gloss treatment is, namely, that I take an article, and do the following:

  • Each sentence gets its own paragraph
  • All words that I haven’t encountered before (or, in the case of what I do for classes, that the student is unlikely to have encountered before, or rarer still, that I haven’t seen) get highlighted.
  • After each paragraph I provide the glosses. (In my classes, I often white out the definitions with MS Word on Screen Share, often I’ll get them to guess the words first, a helpful memory technique, by the way, sometimes provide hints or cognates, and then I’ll reveal the definition)

 

greenland asanninneq

 

Here’s my plan:

  • For the first week, I’ll focus on Facebook posts (from fan pages, people who I follow, or friends) in Greenlandic.
  • For the second week, I’ll do song texts that are NOT translated into English, and I’ll choose songs for which the texts are available but that I’ve never seen a translation for
  • For the third and final week, I’ll use news stories while deliberately IGNORING the Danish translation that often accompanies stories in Greenlandic (Fun Fact: in Greenland a lot of signs, etc. are translated in both Greenlandic and in Danish, same for articles, but in the Faroe Islands this is a lot less prevalent)

 

And here is the only Greenlandic dictionary I will ever need, with the comprehensive vocabulary of 18,000+ terms: http://www.ilinniusiorfik.gl/oqaatsit/daka.

Also, one piece of fantastic news that I neglected to mention on this blog: I’m going to be presenting at the Polyglot Conference in Reykjavik in October 2017, and apparently one of the presenters is the head advisor of the Greenlandic Language Secretariat, Per Langgård. Imagine something like “Mr. Greenlandic” and you’ll understand why I remain in absolute awe (and, what’s more, even more motivation for me to perfect this language as much as I can).

I’ll give an update at the end of each week (on the 7th, the 14th, and the 21st).

 

  1. Because I always have to be learning some other language somehow…Krio! Of Sierra Leone! Long Overdue!

salone

Back in 2015 I got a gift for Hanukkah (as I was coming out of Lyme Disease, or so it seemed at the time). I decided that, when I got better, I would commit to learning a language for family reasons, namely Krio. It followed that a printed and bound version of the Peace Corps book (or one of them, anyhow) would do the trick.

Yes, I am very well aware of the fact that the book by itself will not make me fluent, but it occurs to me that without the Internet I wouldn’t be anything close to a real polyglot at all.

My parents words in Sierra Leone before I was born, and sometimes even recalled a word of Krio or two. After having picked up three other English Creole Languages in my lifetime (the Melanesia trio of Tok Pisin, Pijin and Bislama), I thought it would be a “relaxing” project to try this one.

At some point in my life I would also like to learn the following for family reasons: Hungarian (slated for this year at long last and after dozens of lazy attempts), Swahili, Arabic of Sudan and Navajo (my Grandmother’s family spoke Hungarian and you can probably guess where my parents worked for the other three. Fun fact: I was actually conceived on the Navajo Reservation!)

I’ve worked through about thirty pages of the Krio book and I can say that I’ve mastered the grammar (Creole Languages are not known for having very complicated grammar at all…)

What’s more, given as this is my first African language (I know, long time but it finally came!), I’ve been amazed on every level given how many elements of Krio carried over to American English (no doubt through the African-American experience, which also had similar ingredients from too many local African languages to count, much like Krio has from Yoruba, Arabic, Twi, etc.)

This is going to be a welcome break from languages with very complicated grammar systems (Finnish, Greenlandic, Hebrew) or pronunciation schemes (Irish, Faroese). It will also be very helpful as a confident builder, not also to mention that I find that languages from outside the European bubble are more likely to change my outlook on life.

Will let you know how it all goes!

jared gimbel pic

Portrait of a soon-to-be Krio speaker.