Reflections on How to Improve My Personal Character (September 2017)

Another autumn, another reflection, another cycle of sadness and rebirth…on any given year I have two “New Year’s Days”, one of these is, of course, January 1st, where I reflect about my professional life and set goals for the coming year (fun fact: after having gotten Lyme Disease in late 2015 I let this blog “sleep”, and my big project for 2017 was reviving it, which is probably one of my big successes of the year. Welsh, Tajik, Hungarian, and Krio have also been on my “to-do” list for 2017, the latter two of which have, so far, been astounding successes (Krio during the Summer and Hungarian during Summer-Autumn and Autumn).

For Rosh Hashana, the Jewish New Year, my resolutions are different. Instead of focusing on goals (such as “establishing project X, revive blog Y and strengthen / learn languages ABC”, I focus on personal character traits.

Part of me things that our outlooks and our character really change as a result of extremely painful experiences (e.g. failures of any variety, romantic breakup, death, getting fired etc.), and while these have no doubt caused me to change I also think that change can come about with intentional focus.

Truth be told, I set a number of goals for myself in 2017. I haven’t met all of them (e.g. revive my comic books on DeviantArt, get my Patreon Page seriously going, get Kaverini Nuuk Adventures published this year), but I’ve met a significant amount of them, especially as far as language learning is concerned.

I’m going to make a list of personal things I need changed in the coming year so that I can enter this coming year a more fulfilled spiritual experience:

 

  • Stop letting poisonous memories of the past control me in any way.

 

Probably the most important point on this list, but it’s a very heavy one. I’ve had unfortunate experiences with language-learning, including times in which I feel I haven’t done enough or made really stupid mistakes (I’m less forgiving with myself than most native speakers are).

Ever since before my Bar Mitzvah (which, for those unaware, takes place at age 13 for boys), my memory has been “collecting” literally every single failure and rejection I’ve ever had, and they tend to carry a lot more weight in my memory than any success, ever. So much so that one snide internet comment carries more weight in my mind than being accepted to prestigious conferences and receiving awards. (I wish I were joking and I KNOW it sounds silly, but I’m working on trying to fix it…)

One moron online told me that I sucked at Spanish (in that video back in March) despite the fact that the SAME VIDEO was featured in a Mexican magazine and that I’ve received many compliments from Spaniards on my accent. (By the way, that magazine should know that my name is not actually “Jared Gimbl”.

And I haven’t even touched on my various academic shortcomings either (which I’m more open to talking about now given what I’ve become since then).

 

  • Become more uninhibited in my personality, as if I were vlogging at all times (esp. in public)

 

Maybe it had to do with living in cultures of conformity, maybe it had to do with having graduated from Wesleyan University and entered other areas of the “real world”, but since 2013 until quite recently I’ve noticed that I’ve been more inhibited in my personality.

I look at my videos right now and they don’t contain the wackiness that I usually portray to my siblings and other family members, although one day it very well may get there.

Obviously behaving like a joker maniac in public is never an option, but thanks to some very judgmental people I’ve met over the course of my life I’ve subconsciously set a “self-defense” mechanism in which I don’t express my personality as much.

Autumn 2017. That season ends. I’m gonna show more of my personality everywhere I am from now on to try to undo the damage that “experience” dealt me.

 

  • Stop being afraid of snide comments, rejection, or anything like it, both online and in the real world.

 

I’m a towering figure that many people look up to (even though at times I don’t think that I deserve it at all). In so doing, I will attract skeptics and “haters” (i.e. people who deliberately try to knock achievers down when they are threatened by them.) I’ve encountered these people both in real life and online, and I can’t be afraid of them anymore.

I’ve had my real-life doubters apologize to me when I show my skills at events like Mundo Lingo. Online ones are obviously significantly more difficult to dissuade but one day they’ll learn and I look forward to the apologies I get from them.

And even if I do attract haters, it’s actually a really good sign because it shows that I am creating change that the world needs but that most people are uncomfortable with.

Losing subscribers isn’t an excuse to hold back, either. I do what I want and I’ll leave the approval-seeking Jared to the past back when he needed it. (I think that being approval-seeking is a toxic habit that, again, the education system instills in many of us).

 

  • Stop assuming that certain situations make me look “stupid” or that people are constantly on the lookout to point out my weaknesses / make me seem like a fraud / etc.

 

Ah, yes, sometimes when I post things in groups or online I worry that there are some people who are trying to judge me and knock me down. Thanks to past experiences, part of me sees the world as “achievers vs. haterz”, in which the latter group aggressively tries to take down the former.

As a result, I’ve become possessed with a slight paranoia in which I’m distrustful of other people, especially when I first meet them.

Again, my education made me SO afraid of the red pen and the bad grade, as well as instilling the illusion that everyone else was doing better at everything that I was, that I worry too much about my image at times.

I literally avoided online forums for years because of it, and avoided posting things about myself on YouTube UNTIL THIS YEAR.

I’m quite certain that every champion ever has the same variety of insecurities but don’t get arrested by it in the slightest. In fact, some of my great heroes in the language-learning community have been very forthright about them and actually earn respect for being vulnerable because of it!

Gotta be the same way, y’know?

 

  • My sky-high standards that I set for myself are good, but I have to realize when it inflicts pain to myself

 

When somebody calls my skills in their language “good” as opposed to “very good” or “excellent” (note to word: in every language I speak well there is a distinction between all of these), I somehow feel that I haven’t done enough.

When speaking German last night, I feel that I messed up grammar and idioms more than I would have liked to, and I got genuinely vexed because of it. My Irish and Hungarian didn’t live up to my standards either (and I’ve just been working on Hungarian seriously for like a month and a half now!)

I was worried that there would be someone nearby who thought “this guy isn’t good at all!” (despite the fact that I used Swedish, Yiddish and French both during that event last night and earlier on that day, and I think I managed extremely well with all of them). I left home thinking that I was a fake and that I would never get a polyglot video good enough to impress millions of viewers…and that my own emotional shortcomings and perfectionism, coupled with growing nervousness, would forever make it out of reach…

I’ve managed well with German and Irish in the past, it was probably due to a lack of practice, to be honest, and that can really be fixed. I had a similar incident with Icelandic back in November and I intensely studied for a month to ensure that it would never happen again.

 

  • Stop trying to run away from things

 

I have to learn to say “yes” to things more often, and this includes translation jobs, meetings, or any opportunity to create or speak.

The Jared who somehow tries to shield himself from the rest of the world, perhaps because he’s been hurt too much at some points (see no. 1) isn’t the real Jared. The real Jared always strives for great adventure.

 

  • Answer messages more frequently

 

As a result of my increased presence in the world, I get a lot of people messaging me for advice, inspiration, or just wanting to talk about anything. Sadly, I have not been as good as a responder as I would like to, and I would genuinely like to change that.

Part of me thinks that I am being judged all of the time, and as a result I have to wait until I’m “feeling well” in order to ensure that I can come off as my best self.

But one thing that I’ve (debatably) notices is that … even when I think to myself “I’m doing a horrible job”, others can still be thinking “wow, everything he’s saying makes so much sense!”

Maybe one thing I would need to do is set aside three times a day in which I deliberately “clear out” my Facebook messenger inbox with responding to all of my unread messages. That may help. Also if I get a message at one point and I think I have a good enough response to it, I can answer it immediately.

Point is, I think this is something I need to fix right now. But something tells me that the day isn’t far off when I get thousands of messages a day and it won’t be possible for me to sort through all of them…

 

523524_524953417518839_322024430_n

In what sort of ways are you trying to improve yourself? Let us know!

Advertisements

The 5 Languages that Changed My Life the Most

Yes, I know, polyglots don’t play favorites. Or at least that’s what we say we should do. I’ve noticed with great consistency that polyglots get attached to certain sets of languages a lot more than the rest of the group.

For example: I have a greater affinity to Jewish, Nordic, Celtic and Pacific Languages than I do global languages like German, French or Spanish. I have friends that focus on Balkan languages, Central Asian languages, Official Languages of the UN, Germanic Languages, languages of East Asia, and too many other types to list.

Today I’ll write about the five languages (note that I do not say “language learning journeys”) that changed my life the most.

And if I were to write a post about “The five language learning JOURNEYS that changed my life the most”, that would result in something different. The reason? Because the processes you undertake during a journey is very different from the benefits you reap from it. These discuss the benefits.

 

  1. Krio

 

“Jared, I don’t want you to learn this language. It makes you sound like an idiot.”

That’s what someone said to me once about two years ago when I was discussing my parents’ journeys in Sierra Leone and the conversation turned to Krio and how to learn it.

Suffice it to say that I was not of that opinion in the slightest, aware of the fact that my parents needed interpreters at times when they were in up-country Sierra Leone.

Learning Krio truly enabled me to understand African-American culture in ways that I hadn’t before (this may surprise some of you that don’t know it, but the African-American culture in the US, the Afro-Caribbean Culture on the Islands [and places like Belize and Guyana], and the Krio culture of places like Sierra Leone and Liberia are actually linked to each other and have ties of solidarity and cultural mindsets).

Elements from Krio and its relatives from these three areas I mentioned entered American English not only in its informal registers but also its sentence structure. “Now that’s what I’m talking about!” is one such sentence that may have Krio influence, as a speaker of Krio would say  “na ya a deh tok!” And, of course, we haven’t even discussed jazz jive, which exhibits way too many elements from Krio as well as native African languages to list coherently

The proverbs and idioms are also extremely colorful (as they are in all languages in the world and Creole languages especially).

In listening to Salone Krio speakers on YouTube, they find themselves poised between many aspects of their identity that they describe in a heartfelt matter, including the Civil War in recent memory, the hope of the country moving forward, as well as the solidarity ties to their cultural cousins on the other side of the pond (and in the rest of Africa as well).

The people of Sierra Leone seem to carry an extraordinary fortitude that someone like me can’t possibly understand, and my parents also remarked on the collective cultural work ethic and willingness to hang on as something that continues to inspire them to this day!

Krio speakers in the past century or so have been emphatic in making their language a symbol of Sierra Leone as well as a language that wasn’t just seen as “broken” or “mislearned”. You can even access Google Search in Salone Krio as well! (google.sl and press “Krio”)

Also one of my favorite rappers, who lays down a lot of realities and pains of the developing world, Bone na Throat, is very much worth checking out! (He uses Krio and English, not also to mention his performances alongside guest stars from other parts of Africa).

 

  1. Modern Hebrew

 

I knew Ancient Hebrew as a child, and when I saw what happened to it as a result of one Eliezer ben-Yehuda and millions of determined people, I was stunned.

For one, my previous knowledge of English and Russian made it clear how much foreign influence was present in Modern Hebrew, right down to the verb structure.

But despite that, the charm of Hebrew that one can feel from reading the Hebrew Bible in the original is still kept very much intact. The verb system is not only kept in place but expanded upon to as to include words related to SMS and Facebook, among many other things.

(For those unaware: Semitic languages use a system in which a set of consonants form the basis for a verb stem. These letters, known as the root word or “shoresh” in Hebrew, will dance around in various forms that differ in terms of activity / passivity, as well as in verbs-turned-to-nouns. “l’kabel” is to accept, “kabbalah” is something accepted, which is not only the name for the Jewish mystical tradition [accepted from a divine source] but also a receipt you would get in an Israeli store).

Hebrew’s development found parallels in my own life story, in which my mannerisms and even my accent (not to mention my personality) changed as a result of hopping around the world. Jews hopped around the world as well, and Modern Hebrew, with its abundant influent from Slavic languages, English, French and many others, shows it, all while retaining its primeval charm.

 

  1. Greenlandic

 

A language with HUNDREDS of suffixes!  The hardest language I have attempted to date! And, then as well as now, my overall favorite language of them all!

Greenlandic, above all, was different. No other language I have studied (with the obvious exception of the closely-related Inuktitut) has worked in a similar manner.

It confounded me to no end. I had dreams of becoming fluent but no matter what, it seemed that understanding the radio or a lot of songs was always out of reach. And my writing abilities were in the trash (and sometimes they still are).

However, I decided that I was going to do SOMETHING. And the decision to do something , however small, with consistency—it edged me closer and closer to gaining a vocabulary that will probably serve me well during my trip to Greenland in October 2017.

What’s more, the culture I gained insight into actually inspired me to make my first video game, “Kaverini: Nuuk Adventures”. That’s not nothing!

I’d say more about it, but there’s only so much I can spoil for a product I haven’t released yet, right?

 

  1. Tok Pisin

 

Up until I studied Tok Pisin, the languages I had studied in my life had been tongues of the developed world. Tok Pisin changed all that, and in encountering it I felt that I had encountered a time capsule.

The world that was captured in the cultures of PNG felt stuck between the present and whatever our ancestors were before many forms of technology made (and continue to make) our genuinely human side closed off to us.

Tok Pisin taught me how to be a human again, how to think in a language that was minimalistic yet expressive, and also gave me access to a culture that knows all too well that we are poised on a precipice in which either our desire for profit or our humanity will win (the time is not too far off in which we cannot have both!)

It also showed me that, even if I never intend to visit “the country”, I can feel a great resonance with “the culture” from a distance, sometimes even stronger than for countries that I had actually visited once!

 

HONORABLE MENTIONS:

 

Irish

Ah yes, a language more commonly used by non-fluent speakers than by native speakers…or that’s how it seemed to me when I first encountered the way Irish is used on the internet.

Given how many non-natives were using it enthusiastically online and in speech, the many usages of the Irish language, from those who speak a handful of sentences to full-on TV shows and YouTube series, has captivated me. The Irish-Language sphere on the internet is one of enthusiasm and acceptance, one that many other language learning communities, endangered or not, should take note to emulate.

 

Trinidadian English Creole

 

My first language with no standardized writing system, it truly made me think about code switching more deeply than in any other language. Trinis will often shift between standard English and Trini Creole very quickly, and listening to informal radio programs with a substandard knowledge of the latter requires you to be on your toes.

What’s more, this was a language I chose in part because I live in Crown Heights (and I’m writing this article from there). I learned this language enough to have conversations in it, and suddenly my neighborhood came to life in a way I didn’t even think possible (although my knowledge of other Caribbean Creoles, such as Vincentian, Grenadian, or Jamaican, remain weak as of the time of writing).

 

Finnish

 

The language everyone tried to tell me was impossible. Finnish made me think about how distinct formal and informal language can be. The various “grammar games” that are played in Finnish’s more informal registers made it easy for me to switch from the colloquial variety to a formal one. A useful skill to have if you ever want to learn, let’s say, East Asian languages in great depth.

Finnish music can be heart-wrenching, but also some of the edgiest music I’ve ever heard, one that truly causes me to embrace my darkness and fuel it into my missions of peacemaking and bridge-building. The great pride that many Finnish speakers take in their culture and language is also something that profoundly affected me, and it made me realize that all cultures and languages have it—they just sometimes need more coaxing to get it out and fully expressed.

 

AND #1…

 

YIDDISH

 

I bet none of you is surprised at all right now, right?

Yiddish was the first language I became fluent in as an adult, and for the rest of my life it seems that I will be of the opinion that it is an excellent choice for the first language I definitively mastered. (That said, I’m still learning new things about it and at times, if I’m rusty on practice, I’ll slip up, but given that I do that in English too…I’m okay with that, I guess…)

Yiddish showed me that a language could be a community.

Yiddish showed me that a language could echo a culture in ways that reading from a guidebook or even holy texts just couldn’t.

Yiddish showed me that a language can serve for a depository of cultural memories, as “Yiddish-Taytsch” wandered off further East, picking up words along the way from Polish, Russian, Ukrainian, Hungarian, and many others. The people groups you encounter rub off on you (as an individual AND as a nation), and that became clear with the story of Yiddish.

What’s more, the enthusiasm of the Yiddishist community all throughout the world is, I have to say it, unmatched.

The songs and stories of the Old Country are coming back to life, even among non-Hasidic Jews.

Certainly there may be some light tension (or sometimes not-so-light tension) between the secular and religious Yiddish speakers, but hey, when it comes down to it, we’re all “Klal Yisroel” in a sense (even if you happen to be a gentile Yiddish speaker, I would say! The time wasn’t long ago in which even non-Jewish Yiddish speakers were honorary Jews, as well as non-Yiddish speaking Jews as an oddity)

Yiddish showed me what the true prize of fluency in a language is, and even when I wasn’t fluency, I was still getting plenty of prizes. Yiddish made me a better Jew and a better human being through its proverbs, songs and, above all, the community and friends that I’ve acquired through this fascinating tongue that will probably not only remain with me throughout my life, but  I hope to raise my children speaking it one day! (Of course they’ll have other languages, too!)

2015-07-06 11.22.31

What languages have changed your life and how? Let me know!

Does Learning Languages ACTUALLY Make You More Open-Minded?

Let’s start this one out with an incontrovertible fact: most of the planet speaks more than one language. It knowing more than one language actually led to being more open-minded, it would follow that most of the planet is, by that metric, open-minded and non-hateful. It seems that the correlation is actually nowhere to be found.

In other words, if multilingualism led to open-mindedness and we could dispel hatred from the world by just teaching people multiple languages, given that most of the planet already knows more than one language, it would have happened by now.

However, learning more than one language CAN lead to being more open-minded, and I’ll relate how to in a moment.

But first, I would like to mention the fact that I’ve been addicted to polyglot culture since I first encountered it in 2013 in Germany and then in 2014 in the United States. I’ve been to WAAAAY too many meetings and social events to count.

Regardless of whether you take into account people who spoke several languages from birth and those who learned several languages later on in their life (even anywhere from 6+), I encountered very curious people who wanted to explore the world and ask questions, and others who were painfully judgmental about the world and other cultures.

In some cases, there were those that event insulted my choice of languages OR insulted other people’s accents and attempts to speak their language to their face (the latter was quite a rarity although sadly the former really isn’t).

Let’s put it this way: in my personal experience, speaking multiple languages does not necessarily lead to an enlightened understanding of the world and a general curiosity to learn about other people.

Nor is it the amount of languages either. I’ve met people who spoke only 2-3 languages who were significantly more curious and open-minded than some of those who spoke seven.

And yes, this also needs to be said: some people who speak only one language can be significantly more open-minded than those who speak several!

But by now you’ve probably read countless articles about how “language learning makes you experience the world differently and will make you understand more cultures and make you a better human”, and now you’ve encountered my experience and you wonder, “What? Are you possibly for real?”

And no, education level also doesn’t play a significant role in how open-minded (or not) you are, especially given how many degree-chasers there are just because of a supposed or real employment advantage.

Here’s what is probably meant when people say “learning languages makes you a more open-minded person…”

The Reasoning Behind Your Choice Matters

As some of you know, I was raised in an Orthodox Jewish environment during my teenage years (I’ve written about it many times on this blog).

Throughout my time there, there was a lot of distrust in the air for many different people groups, real or imagined. Some of them included:

  • Jews of other denominations, especially, at times, secular Israelis.
  • Eastern Europeans
  • Scandinavians
  • Muslims of any variety
  • Arabs (Mizrakhi culture was, in my memory, never brought up at school, nor did I even know that Arab Christianity was a major force in many Arab countries until the late 2000’s).
  • Anything smacking of the secular Yiddish culture, including having one rabbi respond to my speaking Yiddish (not to him) with resentment and fury (although there was one from New Square who heard me speaking Yiddish and he smiled and said, “so that’s what they teach you at college!” Oh, that was one time when I came back, not in the early 2000’s when I was actually in the school)
  • African-Americans, Afro-Caribbean peoples, and Africans in general.

Because of the prevalence of liturgical Hebrew as well as the fact that knowledge of the French language (and Latin) was highly prized there, my school wasn’t a monoglot environment.

It is very possible to have knowledge of multiple languages, even living languages, and still be closed off and, in a way, close-minded and fearful.

Later on in life, having my eyes opened by my experience at Wesleyan University, I began learning Polish (months before I knew that I was actually going to be spending my first year outside of college in Krakow).

I did it for several reasons. For one, I had heard stories about Poland being backward and anti-Semitic (it’s no different than the United States in many regards, and I doubt many Polish people would disagree). I also wanted to discover many pieces of my heritage and realize that I could use the opportunity to be a peace-maker of sorts (which I have, since then, definitely become).

I gave up on Polish several times, last year I came back to it although I don’t really think I’d call myself fluent…yet…and I haven’t been giving it my full effort, to be honest…

In more recent times, I only hear Hungary being spoken about in the context of Fidesz and Viktor Orbán, and as a result I embarked on a long-overdue quest to discover the many faces of contemporary Hungary as well as its fascinating history that my ancestors were a part of.

The Hungarians that I have spoken to since I began my journey earlier this year feel like long-lost relatives to me, and I even get to see my father’s side of the family in a whole new light. (Note: I’m not really that good at Hungarian yet, if you have any music recommendations in the language, PLEASE let me know so I can get addicted!)

Throughout the world I’ve seen cultures misimagined, viewed with distrust, or otherwise dismissed. Israel. The Scandinavian Countries. Papua New Guinea. Pretty much all of Africa and all of the Pacific Islands. Greenland.

And I haven’t even mentioned anything about Muslim-majority countries in general (Tajik and Mossi / Mòoré have been the two languages from such countries that I have focused on the most, even though I’ve read some things saying that Burkina Faso is actually majority Animist!)

What did I do?

I realized that I could be the healer.

I realized I could step in that I could introduce people to these cultures.

I realized I could be the bridge, the peacemaker, and turn people away from their prejudices.

I realized that, whatever little prejudice I have in my, I could uproot.

I could encourage people to study their family histories and learn the languages of their ancestors.

I could encourage people to learn more about cultures that their family or the TV or the media has taught them to be afraid of.

That’s how you learn languages to become more open-minded.

And you can even pick global languages like Spanish and French and use them as an opportunity for healing and discovery! (I remember Olly Richards having written a post on why Donald Trump should learn Spanish. Given what’s sadly happened since he wrote that [before the November 2016 election], it would seem that the family should probably invest in many more languages as well…)

I wonder how many people would live boring lives of wishing they were more and quiet lives of conformity, knowing that in 2017 and beyond, the whole world and knowledge of everything in it could be theirs…

Go get ‘em!

20170525_165915

How to Choose Your Next Language: The Only Post You’ll Ever Need

The advice that I put in this article is literally found nowhere else and if you’ve come here for a list of eight languages you should consider studying, you’re not going to get that.

Too many people have asked exactly what sort of process I use in order to pick what language goes “next on my list” or which ones I’d like to learn manageably well (Breton) vs. professionally fluent (Danish).

Too many people embark on a language-learning journey and just say “I want to be fluent. Period.” But it requires more thought than this. (Learning English for communicating with customers vs. learning English for law school are going to be too very different things. And besides, not all of a language’s “realms” have been fully explored by native speakers. Far from it, in fact!)

The fluency that people like this probably have in mind is when the various “realms” of their target language pertaining to their life are filled up.

If you think I need to talk about music theory in Tok Pisin or Finnish, think again. While I do know that vocabulary in my native language, I barely use it. I could manage it if I want (although keep in mind, some languages don’t have all of these “realms” filled in, Estonian in particular prides itself in being the smallest language in the world with a very comprehensive scientific vocabulary!).

Anyhow, language choice.

 

Reasons that I would disregard when choosing a language

Too many people pick languages based on “how many native speakers it has”.

This is not a helpful metric, for a number of reasons.

For one, the one thing you should NEVER do with your life is entrust the choices in your life to other people. E-ver!

Obviously earlier in your life it may have been necessary but if you’re independent in any capacity I highly recommend anything that even contains a whiff of letting other people choose your destiny.

There are those that choose languages like Spanish and Chinese because they have a resonance with their friends from places where they are spoken. They have become attached to the music and to the literatures and the many cultural mentalities contained in such a place.

There are others that choose these languages because of cultural misunderstandings—perhaps they think that a fear of Mexico or China is just too much to bear in the United States and learning these languages will help serve as a protection against such a fear.

There are others still that encounter speakers of these languages with great regularity.

But choosing a language based on an abstract concept of “lots of people speak it” and very little else is pointless and ill-defined.

People who learn Spanish or French for reasons like this and little else barely get past the intermediate stage, don’t have the cultural resonance required for genuine fluency, and probably continue their learning for ill-defined “monetary benefits” or “understanding people” when just sticking to learning material aimed at foreigners year after year, being surpassed in progress by people who learned the language out of a genuine love for the culture and way of thinking.

(You CANNOT become fluent with just language-learning materials! You NEED material intended for native or fluent speakers!)

And never, ever, EVER ask ANYONE “what language should I learn next?”

Ask YOURSELF that question instead!

I’m sorry if my word choice is too harsh, but I’ve decided that in the coming year, I’m going to be a lot more uncensored in my opinions. It’s good for clickbait, after all!

Also peer pressure is not a good reason in the SLIGHTEST. Not for language, not for anything. “No French? No Turkish? No Chinese?” Got this year after year after year.

And the only thing that really got me interested in the French language to begin with wasn’t even France, it was West Africa and the Pacific Islands!

You are the boss of your life. Disregard the rest of people who want to pressure you or make you feel bad. Make decisions that you really want from the heart, and you’ll be a legend. Let other people make your choices, and you’ll end up burned out and full of regret. End of story.

Okay Jared, so HOW should I choose my language instead?

Step 1: Look at one of the following things:

 

  • A map of the world
  • The language index at omniglot.com
  • The register of flag emojis in your smartphone keyboard (if you have one)
  • A very vast collection of language-learning books
  • The travel section in a bookstore or library.

 

Feel free to use a combination of these elements.

What places or languages in that list stick out to you?

Which ones might you have been dreaming of seeing or knowing more about since you were a kid?

When the language is written on a page, does it feel like something you ABSOLUTELY must have in your life?

When you read about the language or the country where the language is spoken or visit online forums about the language or communities associated with it, do you feel a sense of wishing that you were a part of that? Do you feel a sense of wishing that you would like to communicate with these people and understand this culture?

When you listen to music sung in this language, how does it make you feel? Would you like more music of that sort in your life or not?

Also, another metric to consider using is to look at your own heritage.

What language(s) did your ancestors speak? Do you have relatives that speak it or otherwise are (or were) capable of understanding it? You’ll have the motivation to learn such languages because, whether you like it or not, they are a part of who you are.

I got very much attached to languages like Yiddish and Swedish precisely for this reason, and it seems that it will be that way with Hungarian, too.

It’s Okay to Learn a Language for Silly Reasons, Too

Sometimes a language jumps out at you and you don’t know why. Maybe it sounds cool. Maybe you like the writing system. Maybe you read something funny about the way the language is spoken (“Danish sounds like seal talk”) or written (“Greenlandic looks like a kid banging on a typewriter”)

You’re probably wondering, “Jared, did you just write that it wasn’t a good idea to choose a language based on number of speakers, but it is okay to choose a language because it ‘sounds cools’?”

Precisely.

Here’s the reason why.

When choosing to invest in a hobby or buying a product, it is primarily an emotional decision. Logical decisions can be used some of the time, but if you want a lasting attachment to your investment, choose something based on your emotions rather than what other people think might be good for you.

My choice to have learned Greenlandic was not a logical decision in the slightest. My choice to have taken the book out from the library, photographed the language section in the back, and put it on Memrise was all purely from an emotional standpoint.

Where exactly did it land me?

Well, I became attached to Greenlandic because I liked how it looked on paper and how it sounded. I also had a fascination with Greenland since my childhood.

Several years later, I’m going to Greenland to meet with some of the country’s biggest names in the arts and I’m developing a video game set in Nuuk. I was also interviewed by Greenlandic National Radio in December 2016!

This was all because I had an emotional attachment to my project.

And you need a project that you, similarly, are emotionally attached to.

The choice of language has to be YOURS.

It has to be one that you long for deeply, that you can think about with a smile and talk about with friends and show you true devotion to the culture and literature and idioms and everything that language is.

It can be any language in the world! It doesn’t matter if it is a global language or a small national language or a minority language or an endangered language or even an ancient tongue that is used only in writing.

You have to choose it because you genuinely love it!

Love conquers all, and this is doubly true for language learning.

many languages

This building from Antwerp has been featured in WAY too many foreign-language learning posts. I think I may be the one that started the trend! 

In Defense of Learning an English Creole Language

Today is actually a Jewish holiday of sorts, although one with very few religious practices involved. Tu B’av (Jewish Love and Harvest Festival of Sorts, which literally translates to “the 15th of the month of Av”, using a numerical systems in which Hebrew numbers are stand-ins for letters way before the Arabic Numeral system came around) is one of the most auspicious days of the Jewish Calendar, the other being Yom Kippur.

Being generally confused as well as having some issues with illness I thought yesterday was actually that holiday and so I posted this picture to announce that, yes, I will be coming out with a New Polyglot Video, hopefully very soon. If not August, than definitely September.

victory is my destiny

No doubt there are going to be those that are fuming due to the lack of French / Chinese / Italian / Portuguese / Turkish / other global languages, but come on. Too many other polyglot videos featuring those languages exist. Let others have their turn.

And if other people want to downvote my videos just because of leaving out their favorite language or including a minority language and not theirs, then so be it. It just speaks to a greater issue of ruthless pragmatism and conformity in the online Polyglot community.

One of my big memories of the Polyglot Conference in 2015 was hearing a well-known Polyglot whose opinion I respect very much say that he wished that many of his peers would investigate Asian languages other than Mandarin Chinese in more depth. My decision to study Burmese beyond my trip was not only motivated by him (even though I’m not really focusing on it at the moment), but I also got inspired to learn another Asian Language, Lao, because I’m just…generally curious to learn more about the most bombed country in the history of humanity (true story!) Oh, and … uh… snippets of Vietnamese, Gujarati, Tamil, etc. on the side. But I suck at these. A lot.

Besides, I can communicate with some Thai people with Lao and I prefer smaller languages, something that you knew by now.

Gee, you really love reading my ramblings, don’t you?

So if you looked at the picture above, there were probably very few of you that could recognize every single country in it (by the way, that’s not footage from a future video, that’s just a teaser).

But out of the 27 or so countries featured, there are six (SIX!) English Creole Languages and seven if you include Standard American English.

Let me count them for you:

 

Vanuatu -> Bislama

Papua New Guinea -> Tok Pisin

Solomon Islands -> Pijin

Trinidad and Tobago -> Trinidad English Creole

Sierra Leone -> Krio (Salone Krio)

Belize -> Bileez Kriol (Belizean Creole)

 

I would have become my Bileez Kriol videos a few days ago but I got tied up with a guest in town as well as not getting good sleep and what-have-you. And I haven’t published a new video or a day or two…

By taking on minority languages in my video (such as Breton) as well as English Creoles (like the list above), I know that I will get some very harsh negative responses.

A lot of people feel genuinely threatened by online polyglots in general, and even MORE so if they actually commit themselves to “useless languages”.

And imagine if you’re very proud of your country and your language and your language is a global language, and then this guy comes along having chosen to neglect the study of YOUR language and chosen languages spoken by significantly fewer populations instead. You may feel CRUSHED.

And then there are those that insist that their Creole language is actually a dialect of a European language (and this is especially true in some Caribbean countries, note that I did not say “Carribean Island Countries”, because there are some Caribbean nations [e.g. Guyana] that are not islands).

I could have chosen to leave out Trinidadian English Creole (which I’ve been studying on-and-off for the past few months, even though I got the book in January 2016 as a “you don’t have Lyme Disease anymore!” give), but I’m including it even if it will subject me to ridicule and dislikes.

Here’s the reason why.

 

Creole Cultures Need Legitimacy and Love

 

Some have indeed acquired it, with Haitian Creole being the primary example. Walking around New York City you’ll see signs written in it, especially on public transport. Haitian Creole is also in Google Translate as well, not to mention countless of other avenues to learn it online (Haiti has a fascinating history that actually served to permanently change the face of colonialism and the Atlantic Slave Trade).

However, too often do I encounter with disgust that Creole Languages are “not real” and that people “should never consider learning them”. (in Francophone and Lusophone areas, I’ll have you know, this is overwhelmingly not the case, and sometimes I’ve encountered people who have learned French and Portuguese Creoles from France and Portugal respectively).

The disdain towards Creole Languages seems to be an English-speaking hangup that I’ve primarily encountered in North America (in Australia and New Zealand languages like Tok Pisin are actually highly valued on the job market, even though some of those jobs may get you sent to places where they are spoken with great regularity. True story!)

That being said, I do have some theories as to why some people may be inhibited in learning them and also why learning Creole Languages, for me, is a moral imperative:

For one, there is always the issue of “number of speakers”, which is just plain silly if used by itself. Attracted by the culture of Argentina? A great reason to learn Spanish.  Genuinely concerned by the way Chinese culture is misunderstood in your country? Mandarin may thing for you. “Lots of people speak it, therefore I should learn it”, is just flock-following. I’ve encountered too many people who explicitly list that reason for learning such a language and when they speak these languages, it comes off as stunted and non-genuine. As it should! Because the cultural connection is usually lacking!

And why learn African Languages from the former French colonies when just French will do? Well it seems that China’s language institutions are investing in African languages precisely so that they can have an edge in business against people who think like that.

English Creole languages are spoken in places where Standard English is the language of the government until you actually step inside any of the actual government meetings.

Oh, and my parents needed a Krio translator when they were in up-country Sierra Leone, so especially in the case of African and Pacific Creoles, knowing the standard language is only going to get you so far (even though in some cases it may be wiser to use Standard English, especially in some urban areas in countries like Papua New Guinea).

Another hangup is appropriate usage. Especially if you are a white person, you may be concerned that your speaking a Creole language may be construed as making fun of their culture. Well, appropriate usage can always be discussed with your friends from places like Salone, Melanesia or the Caribbean.

In the case of Papua New Guinea, speaking Tok Pisin with too much English influence and not-too-well can be construed as “Tok Masta”, which is considered highly condescending. And we haven’t even touched on some of the Caribbean Islands in which people see their Creole as a version of English so much so that they deny having any knowledge of a Creole language whatsoever (the situation in some communities like these is very, very odd, although I think Jamaica is a holdout, after all, did you know there is Wikipedia translated into Jamaican? Hey, I’m living in Crown Heights, I should probably order my Jamaican Patois book sooner rather than later. Perhaps after an important milestone, maybe, although I don’t think I’m including Jamaican in my upcoming video…)

Another thing to mention is “opportunities to use it”. Online, tons. Even for developing-world creoles. This is true even if you go onto news sites in places like Vanuatu and see a lot of the news written in English rather than in Bislama. Comments on the articles may not be in English, not also to mention snippets of Creole Languages that are used in articles that are otherwise written in Standard English.

Yet another hangup is yes, it has to be said, undercurrents of white supremacy. An idea that, somehow, the way that these people speak actually isn’t worth your time, even with a lot of black people in the United States feeling increasingly unsafe. And another idea that the language of Europe are more important and have more money attached to them than the languages of any of the places they colonized or languages that came into being because of colonialism (=Creoles).

I want to help people and cultures heal and understand each other. I arrived to Crown Heights and seeing the Trinbagonian flag everywhere (yes, Trinbagonian is a real word!), I took it upon myself to know my community better (after all, I knew plenty about the Chabad-Lubavitch community in Crown Heights prior to moving there!)

Am I going to get comments about usage of Creoles in my video? Most definitely. Some will be negative, no doubt, but I think that there will be many people from places like the Solomon Islands and Sierra Leone and Trinidad and Tobago that will appreciate the fact that I tipped my hat to their cultures when very, VERY few people (or perhaps almost not one) in the polyglot-video-making-world does that.

Already in my video series on YouTube I have caused people to rethink language learning (including many thank-you-notes).

I’m going to continue to do so for as long as I can.

Who knows? Maybe I’m the healing the world needs…maybe it’s you!

2015-03-17 20.17.12

The Fascinating World of Mooré, Moré, Mossi…That Language Spoken in Burkina Faso…

If you’ve been reading this blog for a long time, you’re probably not too surprised to learn that a new national holiday of a country that most people don’t know much about shows up about every week or so.

In the case of today, we go to West Africa, in particular to Burkina Faso, which is where a language I’m currently learning is primarily spoken—Mooré, Moré, Mossi…however you want to spell it.

While today (August 5th) is the Burkinabe Independence Day (more on the word “Burkinabe” in a moment), something I’ve sadly noticed is that only developed countries seem to get Google Doodles for their national days (so Peru and Norway get them, but Vanuatu and Burkina Faso, not so much).

Another trend I need to speak to is the fact that only official colonial languages tend to be used in the interfaces of the Google Search Engine as it is localized in the developing world (Sierra Leone and the Seychelles Islands are noteworthy exceptions in Africa that I can think of), and sometimes the “actual” local languages are completely glossed over. It’s truly a shame because I think people need to realize the true extent of linguistic diversity in the developed world!

Burkina Faso is the only country name I can think of that actually uses two distinct languages in its name. “Burkina” in Mooré means “land of honest people” and Faso in Diouala (another language of the country) means “fatherland”. Further complicating matters is the fact that someone from Burkina Faso is “Burkinabe”, and the “–be” suffix comes from yet a third language of the region, Fulani.

But you’re probably wondering exactly why I chose this language and not many other languages besides, even when you just take Africa into consideration.

For one, my father really wanted to provide medical help in French-speaking areas of West Africa in the same way that he did in Sudan and in Sierra Leone. He actually even got tapes to learn French, and while my sister and I learned French at the time, he himself struggled.

As a result, I actually have three native languages (English, Ancient Hebrew and French) but I forgot French since then and had to re-learn it as an adult. I can read EXCELLENTLY, but I can’t really speak it consistently well (although sometimes I can speak it very well if I’m in a good mood or studied correctly that particular day).

I also saw pictures of Ouagadougou (yes, that is the name of the Burkinabe capital), and it looks like it was taken out of a style guide for a fantasy video game!

Have yourself a look:

ouagadougou.PNG

What’s more, after my study of Salone Krio (Salone = Sierra Leone), I really wanted to see how many similarities there would be to another African Language. Yes, I could have chosen one closer to Salone, but I’ve had a fascination with Burkina Faso for a long time. Life is too short and too precious to not learn the languages you want. So if there’s any language you want to learn, no matter what it is, do something about it. Now. Even if you can’t focus all of your time on it, just learn a few words to sate your curiosity. Learn something about the culture of that language. You won’t regret it.

Since I was young I was (and continue to be) very heartbroken by the way that African cultures are underrepresented or, even worse, distorted and portrayed as uniform in many aspects of American popular culture. Perhaps this has to do with the Atlantic Slave Trade, which really encouraged a lot of the slaves to think that the cultures of their homelands was worthless and should be discarded in favor of whatever cultures or religious practices their owners had.

In an era of climate change and unfolding civil wars, the true aspects of this inequality are coming out to literally be deadly to entire ethnicities, peoples and countries.

We NEED more people who take languages from the developing world seriously. It will help these places heal. I remember hearing from my father’s friends who were priests about the many sides of life in Tanzania and the way that they enthusiastically injected entire dialogue snippets in Swahili in their narratives, complete with English translations afterwards. Truly magical.

Luckily, thanks to the Peace Corps and Live Lingua Project, both available online, you can learn many of these developing-world languages for FREE!

Anyhow, something about Burkina Faso.

I’ve been learning Mossi for about a month now and I’m nowhere near conversational and my vocabulary has significant gaps, even on a basic level. However, thanks to books I’ve been capable of finding idioms and other curiosities about the language that I really like and that I think should be shared:

 

  1. To say Happy Birthday in Mossi, say “Ne y taabo”, which is a greeting that is used for all occasions that occur on a yearly basis. Use it for birthdays and to someone who just drank water at the conclusion of fasting during Ramadan.

To say “Happy New Year”, use this phrase: “Wend na kõ-d veere” (the first two e’s in the sentence should be nasalized but it won’t show up in my orthography). It roughly means “may God show us next year”.

The nasal o looks identical to the Estonian õ (a sound that is extremely difficult for foreigners to pronounce and not pronounced the way it is in Mossi), which did lead to confusion despite the fact that I’ve chosen to abandon Estonian for the time being in favor of languages that my heart yearns for.

 

  1. For those unaware of what nasal vowels are, these are pronounced with your nose. The two European Languages that I associate most with nasal sounds are Portuguese and Polish, although even when Europe is taken by itself they aren’t the only ones that have them.

Mossi actually has nasal vowels for a, e, i, o and u! (Polish, by comparison, just has a nasal e and a nasal a). This meant that I needed to expand my repertoire of nasal vowels. But hey, at least they’re not click sounds, which would be an interesting thing to write about in any case. (Mossi doesn’t have these)

 

  1. Perhaps due to influence from Islam, a lot of greetings and wishes involve an invocation of God:

 

Oh My God.PNG

 

And you answer any of the God-blessings with “Amina” (Amen in Hebrew is a cognate to this word from Arabic).

Interestingly enough, Amina is also a female name. Which means that she must go through life with a significant amount of confusion. Or not.

 

  1. The money system is based on the 5-franc note, and so 15 francs would actually be expressed as “3 wakirs” In other words, in the oral language you somewhat have to clash with whatever numbers you actually see on your bills or coins.

Wikipedia tells me that Benin, Burkina Faso, Guinea-Bissau, the Ivory Coast, Mali, Niger, Senegal and Togo all use the West African Franc. I’m curious if they also use the same system as well…

 

  1. And probably the coolest expression I’ve come across in Mossi, is a congratulations or a good luck: Wend na maan zũ-noogo, which means “May God give you a capacity to survive near-death experiences against all favorable odds”. One who has a near-death experience and has survived (August 2005 in Glacier National Park comes to my mind immediately) has acquired “zũ-noogo”

I can’t wait to grapple with this fascinating language in more depth! At the present moment it doesn’t seem likely that I’ll be visiting Africa (although there was that one time I encountered a Burkinabe bar tender in Manhattan who was conversational in ten langauges!), but who knows what sort of opportunities for personal and professional development lie ahead?

Because if there’s one thing my journey has taught me, it is that doing the stranger thing always gets you noticed and respected more. And I’m going to continue to do that for as long as I can.

Ne y taabo!

burkina faso

How to Perfect your Accent in English

It isn’t often that I find myself writing about my native language! Actually, I think this is literally the FIRST time I’ve ever done that!

I’ve been an English-language tutor for nearly two years now, and one thing I’ve really noticed is that, thanks to my time in Poland at a reception desk (among many other jobs that included “Yiddish translator” and “guy who sings children’s songs for…well…children”), I’ve gained the uncanny ability to actually zone in on people’s English-language errors and peculiarities.

This article isn’t about grammar in the slightest (but if you’re curious I would think that the biggest mistakes made by far would actually be related to sentence structure and article usage [when do I use “a”? when do I use “the”?]).

Instead, I’m going to give you the keys to knowing how to perfect your accent. And English is tricky!

grand central

You, one day, knowing that your English skills are in the top 0.01% of all non-native speakers! 

Some languages, like Finnish or Hebrew, are pronounced the way they are written with mathematical precision!

English, especially the trickier American variety, is anything but that.

Without having to read any of my extended memoirs any more, let’s get into the details.

The most common pronunciation errors made by my students would include:

  • Not using the Schwa sound

American English has a very lazy sound indeed that a lot of languages don’t have. If you are a native speaker of American English, say the word “the” …note that it is a low sound that almost comes from your chin!

Instead, they will pronounce the words “the” and “thee” indentically. You don’t want to do that.

Unfortunately, the rules as to when to use the schwa sound are…well, there are no rules.

Because the schwa can literally be represented by a, e, i, o, u OR y!

Wikipedia, as of the time of writing, gives the following examples: about (first syllable), taken (last syllable), pencil (last syllable), memory (second syllable), supply (first syllable), sibyl (last syllable).

So what you need to do is two things:

  • Master the sound (the wikipedia article on Schwa that I just mentioned has a recording you can use!)
  • Find patterns in the way that it is used by English speakers and imitate them. If you find this hard to do, go to tatoeba.org and find English sentences read out loud by native speakers. In this way, you can learn to imitate a sentence exactly as a native speaker would! (Thanks to Ari in Beijing for this tip!)

 

  • English vowels, especially in “American”, are “Lazy”.

 

When I hear heavily accented English a lot of the time, and this is true for people from all continents, I usually hear a precision in the vowels.

In many types of accented English, the vowels are pronounced with emphasis and are strongly highlighted. You can do this and sound like a native speaker of American English…from the 1940’s, that is.

But contemporary English has a gliding quality to its vowels that almost none of the other languages that I have studied have.

American English uses a “legato” (and for those of you who speak Italian, note how differently an American would say the word versus the way an Italian would say it and you’ll illustrate my point exactly!). The vowels slither from one end of the mouth to the other. The primary focus of that back-and-forth swaying should be the back half of your tongue!

Instead, what many speakers do is that they pronounce the vowels statically. What this means is that the vowels, instead of moving throughout your mouth the way they do in “American”, stay put.

I don’t blame a lot of non-native speakers. Most languages in the world do this.

Those of you who know me in person know that my accent is a mixture of those from the many countries I’ve lived in. I have no problem putting on a flawless American accent, but it takes effort for me, because the lazy sounding of the vowel is something that, looking at it honestly, actually requires effort to execute.

Again, imitation of native speakers will assist you in learning how to do this. Pay attention to the small details of people’s speech (by the way, that’s what I did in my Learn Palauan Video Series that’s still ongoing). That way, you can pick up an accent.

What’s different from the way the native speaker is saying it in comparison to the way you would say it? Pay attention to EVERY. SMALL. DETAIL.

  • Not Pronouncing the R correctly

 

And this is especially  a problem from places like Thailand in which the L and the R sound are almost mixed (I bet you’re probably thinking about politically incorrect accent imitations from cartoons, aren’t you?)

One of my students practiced this sound by imitating my pronunciation of the phrase “rare occurrences”, which many non-native English speakers struggle with.

Your tongue should be curved upwards slightly, or flat, and then retreated. It should sound almost like a lazy dog’s growl (and I think it was a comment on Fluent in 3 Months or something like that that I took it from).

For those of you who speak the Beijing dialect of Mandarin, the phrase 好好 (or “very good” = Hǎohǎo) is actually pronounced something closer to having an “r” sound in the middle of it. That’s how I got native Mandarin speakers from Beijing to pronounce the R sound flawlessly. Surprisingly that r actually resembles the American R to an astonishing degree.

  • Having various pronunciation “ticks” from their native language seep in.

Now this is one that I considered omitting by virtue of the fact that there are some native speakers of English that do this (e.g. some Irish people don’t pronounce the “th” sound, Trinidadian native speakers of Standard English may pronounce the word “ask” as “aks”, etc. And no, this isn’t the time for me to get into a debate about whether or not the English Creoles of the Caribbean are separate languages or not. Post for another time!)

This can take extraordinary training and most people are satisfied with their English accent enough to the degree that they don’t deem it necessary.

Take Sweden, for example, a place with a very high rate of English proficiency. Despite that, you’ll hear people pronounce the “ch” sound like a “sh” sound, or the “j” sound like a “y” sound at times. (“A box of shocolates” … “you yust need to understand…”)

Thanks to my experience with Scandinavian tongues, I speak like that too, at times. (Keep in mind that many Swedish young people will throw in English phrases and sentences even when speaking Swedish among themselves).

You don’t understand the degree to which the things you expose yourself to can affect you. It’s very, very powerful.

These things can be trained away with effort, but given that a lot of people want a “good accent” and not a “they can’t tell the difference between me and an American” accent, a lot of people don’t go this far. But I think that the various English pronunciation ticks of many nationalities are well-documented and you just need to be aware enough to avoid them.

And sometimes speaking exercises and tongue twisters may train things away.

Again, maybe these ticks are actually something that you like (as conversation starters, for example). But I got news for you: you can easily turn such things like that “on” and “off”.

Some examples of these ticks:

  • Swedes, Norwegians, French people pronouncing “ch” as “sh”.
  • Polish and Portuguese speakers overusing nasal vowels in English.
  • Hungarians speaking English with the first-syllable-is-always-stressed rule (English does, as a general rule, do this, but not with the consistency of the Finno-Ugric Languages).
  • Greenlanders pronouncing the “ti” combination as “tsi” rather than “tea” (e.g. “Arctsic Winter Games”)

This is very much a perfectionist point. Which brings me to the one thing that almost ALL English learners struggle with.

  • Keeping the Inventory of Vowels from your Native Language

The most common roadblock for developing a good accent in English!

Your native language may have a set amount of vowels. English is almost certainly very likely to have more.

Often some speakers will just read and speak English using the vowels of their native language, rather than learning in detail the way that the English language uses vowels.

As an English native speaker, I have to be careful about my accent. If I don’t do a good job, I may get answered in English, especially if my accent impedes my understanding.

You, as an English learner, don’t really need to get worried about being answered in your native tongue when you try to speak English, and NOWHERE NEAR with as much consistency. This is especially true in English-speaking countries.

As a result, I’m not surprised by the fact that most people don’t want to hone their accent and only want to make it “borderline understandable”. And this is true even in places that score “very high” on English proficiency tests.

To some degree, I understand this because humans are, generally speaking, lazy creatures.

So what you’ll need to do is learn how to pronounce the vowels in English while successfully shutting out the sounds of your native tongue.

Imagine that you had no knowledge of your other languages in the slightest, and just needed to imitate the sounds based on what you heard, without overlaying the vowel sounds of your native language on it. That’s what you need to be doing.

Simply put: don’t read English vowels the way as if they were the same exact vowels in your native tongue. Use a new system.

 

BONUS: Another thing you could do to help you in English is…learn a little bit of another language!

 

I know, counter-intuitive, right? Especially in places where it is commonly believed “don’t learn too many languages because you can’t master them all. Focus on a handful of them!” (just wait till I and the rest of the polyglots get validated by furthered informational and memory technology! Hoo hah!)

But if you choose to do this, you’ll actually acquire skills from your other language to help you with English and everything that it entails.

You’ll also learn about how to approach learning from a different angle, and what makes English (and the process of learning English) different from whatever other languages you may be learning.

As a hyperpolyglot myself, I’ve honed the many processes of learning and maintaining my many other languages by means of collecting experiences on each journey and sharing them with each other.

This is one well-known fix that very, VERY few people try, but I highly recommend it if you haven’t done it already.

Granted, English may actually be your third, fourth, fifth, etc. language, in which case you just may need a little bit of thought, investigation and a few diary entries in order to see what you could do to fix it.

 

Yes, I have, on a handful of occasions, met non-bilingual folks whom I mistook for Americans because they spoke English so well (and my accent radar is EXTREMELY well-honed).

It. Is. Possible!

That. Person. Could. Be. YOU!

Have fun on the journey!