I Want to Learn ALL THE LANGUAGES. What Do I Do?

No, the answer is not “settle for less”. Perish the thought!

Yes, I am aware that there are some polyglots out there that think about “how many languages it is possible to know” and while I admire the work of all of them in helping other people fulfill their dreams, I think that posturing out that topic is pointless.

There are just too many variables at hand and often I’ve noticed a lot of them address the topic in very defensive terms (e.g. if my friends say it takes X amount of time to reach level Y, that’s what it is. Done. Don’t argue with it).

I’m amazed by the human mind and I think that we haven’t even harnessed 1/10th of its true power. Given how much of my career I’ve spent flying in the face of the word “can’t”, I’m going to continue to do so and give no regard as to how many “can’t”’s or “won’t”’s I hear about.

Personally, I may want to learn 100 languages of the course of my life. Who knows? Maybe new technology would make it possible. You can never be too sure!


Right now, however, I’d like to address a topic that WAY too many people have asked me about: namely, “I want to learn (lists twelve languages)”, and I really want all of them but I can’t choose! Help!

I’d like to thank Jon “Iron Jon” Richardson and Luke Truman for providing the inspiration for this post. You guys are an inspiration for me! Keep it up!

The one thing you should definitely know is that it is possible to sate your curiosity.

If you want to get on the road to being a polyglot, I would recommend the following course of action that I heard about from the one-and-only Olly Richards (someone who I have to thank for my success!):

30-minutes a day -> your dream language.

Engage with it in some fashion.

Right now, I’m focusing on Hungarian during my time that is not spent in front of a camera. This means that while I’m in the subway, I’ll be listening to Hungarian language learning materials and soon I’ll be able to graduate to music and podcasts before I know it.

If I’m sick of listening to things or looking at screens, I have book as well. If I need a break from work, I have the fantastic world of television and cartoons to explore in Hungarian. My Facebook and Pinterest accounts are currently translated in it.

So feel free to pick the one that pulls at your heartstrings the most (ask yourself!) and set aside a routine. Set up decorations in your room or on your desktop wallpaper to remind yourself. Set up “reward loops” (e.g. 15 days in a row of my 30-minute routine and I get a new book / video game / phone / fancy dinner)

However, during this time, you probably have the eleven-odd other languages that I want to learn at least a little about, and so I’ll write some techniques to keep you “sated” during that time.

  • Use the Memrise Mobile App


As of 2017, Memrise’s Mobile App can be significantly less stressful than the Desktop App (even though the Desktop version is higher reward, I should say).


As a result, use it to explore various languages that are “on your hit list” while you’re focusing on the one you want most.


It will give you an extraordinary head start when you actually decide you know your other languages well enough to start focusing on a new one.


  • Travel Literature


This will help you learn about the various places attached to your dream languages (although there are a handful of languages with which you can’t really do this, Esperanto comes to mind immediately because it was deliberately designed to be a language rooted in no specific place).

If you can go to the library, go to the travel section and read about these places there. The place-names will definitely help you learn the local language to a small degree of manageable bites. There may also be phrasebooks incorporated not only in the appendices but also throughout the text sometimes!


  • Learning the Pronunciation


Yes, some languages have more difficult pronunciation than others, but this is definitely the easiest part of learning a language (in my opinion) and virtually impossible to forget (according to my experience).

You may not be able to learn 11 languages at the same time very effectively (although maybe you can! If you have a routine, let me know!) but you would definitely be able to master their pronunciations, especially if they are phonetic (which the majority of languages in the world are. For those you don’t know what phonetic is, this means that words are always spelled the way they are written. English is not Phonetic. Every Creole Language I’ve ever encountered is…well, those that have standardized written forms, that is).

  • Learn Grammatical Tidbits.

Learning the new words of a new language takes significantly more work than actually paying attention to the grammatical quirks of a language.

I’m not really actively learning Khmer at this point, but I’ve been paying attention to the sentence structure and what sort of grammar I can expect when I actually dive into the language.

This is especially helpful if the grammar has a notorious reputation for being impenetrable (such as those of the Finno-Ugric Languages).

“Oh, this suffix means ‘in’, this suffix means ‘into’, this suffix means ‘from’…what fun!”

Oh, and those “suffixes” that I actually spoke of are the cases. That’s really all that those 15+ cases in those languages actually are. Most of them are straight-up prepositions. I bet you entire worldview has changed now, hasn’t it?

  • Make a List

Right now on my desktop I have a huge document of all the languages I’d like to learn in my lifetime. It is way too large, and who knows if it is actually realistic or not (most of my friends would probably say it isn’t, although I don’t intend to learn all of those languages to fluency…)

But one thing that would help you “sate your thirst” is making a list, given that it will make you more attentive to your long-term goals, as well as pay more attention when the language or culture comes up in conversation with your friends or at a meeting.

But what if I want to actually learn eleven languages at the same time?


Granted, nothing is stopping you, although perhaps you are likely to get burned out easily. I’ve certainly tried that once and felt it.

However, one thing I’ve noticed even during that not-particularly productive time is that I tended to focus on a handful of languages within the eleven that I was learning. This may come to happen by default, because equally loving eleven things is going to come by with difficulty.

You’re welcome to try it, but unless you have extraordinary mental discipline it would be like walking into a tornado, and while you’d make progress with all of the languages you’re studying at once you’d feel as though it is just a bit slow.

So I would definitely recommend studying one or two at once and sating your curiosity with the rest of them using the methods above and with tiny pieces here and there.

That said, I’ll conclude with one thought: that it is possible to get your brain to do almost anything if you can somehow trick your brain into thinking that the skill you want to learn is essential to your survival (think about how often you may have forgotten a VERY important address, for example…)

Keep in mind that none of the theory that I present in this article is absolute, and I’m very much open for debate in all of this.

What has worked for you? What hasn’t worked for you? Let me know!

Happy learning!



Myanmar Saga + Extra Double-Feature Daredevil Language Mission!

Tomorrow I head off to the Golden Land (Myanmar / Burma).

As a Yiddishist I am actually amused by the fact that a popular Yiddish name for the United States was (and remains) “di goldene medine” (also meaning “The Golden Land”, or somewhat more accurately, “the golden country”). I’m hopping one from Golden Country to another, so it seems.

On one hand, I feel significantly confident in my ability to say a lot of “touristy” things in Burmese, although I’m not fluent (and I have problems reading the Burmese script, too!).

This is my first tonal language that I’ve taken seriously since my “polyglot awakening” in 2013 or so, and as a result I’m quite worried about whether I’m getting it right but luckily the fact that I have a musical ear certainly hasn’t hurt.

Where am I? Well, let me put it this way: part of me feels that I’m walking into a test that I haven’t studied for. At all. And that this test determines my future.

But another part of me feels that I’m entering into the testing room with as many “cheat sheets” as I want.

Now, time for me to tell you that I got caught off guard!

Apparently I have layovers in the United Arab Emirates and in Thailand (and Thailand only on the way there).

So you know what this means:

I’m also on a mission to see how much Gulf Arabic I can learn on the plane to Dubai, as well as elementary Thai on the way there.

(This, in addition to Burmese, which will be in quite good shape, I think, after three weeks).

Time for me to layout my plans:




I’m gonna have to memorize as many phrases in “Birmanisch für Myanmar – Wort für Wort” to the best of my ability, including how to put sentences together and all that fun stuff. The fact that my life may depend on knowing this stuff means that my memory is probably going to go into Jedi mode. I’ll see how well I do (or how badly I do).

What’s more, I also have five Burmese Memrise courses in offline mode on my phone, including a complete guide to the characters. I know that various Pali loan words are not pronounced the way they are spelled (see my previous post on Burmese here), but I expect to be able to read Burmese by the time I set foot in Mandalay for the first time.

Interestingly this is my least urgent mission. I got time for this. My most urgent mission would be.


Surprise Gulf Arabic EXTRAVAGANZA!



If only I found out that I was having a layover in Dubai literally two days ago, I would have a book (I wasn’t told this due to miscommunication. My parents are the ones that are bringing me along to play translator).

I managed to get the Lonely Planet Middle Eastern Phrasebook purchased online. It will come to me tomorrow, and I hope that it will arrive before the shuttle to the airport does.

But even if that doesn’t happen, I have other tools for Gulf Arabic, namely a Peace Corps Guide (primarily aimed at Saudi Arabia) that is 300 pages long, as well as a Japanese-based Gulf Arabic app, and the free preview for the Gulf Arabic Kauderwelsch book (I wouldn’t underestimate those free previews given how helpful one of them was for me in Iceland).

Thanks to me having done Dari on Mango Languages (to help improve Tajik), the Arabic alphabet isn’t as strange to me as, let’s say, Thai characters.

I’m focusing on the casual Gulf Arabic for this time. Will probably only use in the airplanes or on the airports. But at least that will be enough to write an article on. I hope.

I am reminded of one of my friends, a fluent speaker of Egyptian Arabic, who remarked that Gulf Arabic sounded like “frog talk”. Part of me has dreamed of learning it ever since.

What do I intend to do? Go through the books and the apps on the plane, and the book (that will hopefully arrive!) using mnemonics along the way. Write as much as I can. If there are native speakers I can interact with, great! This will be a challenge I remember!


Thai: Something New




Got an Italki language exchange partner who wanted to learn Northern Sami from me (which I forgot a while ago but am relearning bit-by-bit to prepare for the lessons). She’s teaching me elementary Thai in exchange and I’m enchanted by everything about it, the same way that I am enchanted with…pretty much every language I’ve ever studied.

Thanks to her help I’m headed into this situation with more wisdom than with my “see how much Gulf Arabic you can learn in a day” assignment.

I still have zilch idea how to read. At all.

But I am capable of speaking. A little bit, but I’m capable of that little bit.

And that is something.

PLAN: Same as for the Gulf Arabic one, except for I’ll be studying it on the plane from Dubai to Bangkok. I also won’t be studying this for the “way back” trip.


Vanishing for the Vacation.


I’m not going to be writing posts during my trip to Myanmar (May 10th – May 29th). I’ll even leave my computer at home.

I’ll miss all of you, but I really, REALLY look forward to sharing the results of my daredevilry with all of you!


Another announcement:




“Using Video Games to Learn and Maintain Languages”.


I’ll get to that soon enough. But first I have to take on some adventures.


While I’m my adventures, I’ll be thinking of you, dear reader, and knowing that I can share my ventures as inspiration to make your linguistic dreams come true!

See you in June!

2015-08-20 14.50.06

4 Reasons You Should Learn a Provincial Language from India

“I Speak English, Hindi and *pause* … a couple of Indian Languages”

If you have met someone from India and the topic of languages comes up, you may hear a sentence like this.

As the proud owner of an India Phrasebook, I am happy to say that I usually follow up the question with “which ones?”

So Many Languages, So Small a Book. And My Time Budget is even smaller.

And then I remember the one time I met someone from West Bengal at a video game design mixer. I asked him if Bengali was similar to Assamese (one of India’s languages that actually sounds like it is from Southeast Asia despite the fact that it is Indo-European). Stunned, he asked me three times how on earth a Jewish boy from Connecticut would have any knowledge of Indian local cultures at all

“You’re like one of three white people in the world who knows what Assamese IS!”

It is very far from the first time. And then there was the one time I correctly identified someone as a Malayalam speaker (I just guessed), and after a minute of a dropped jaw, I was told, stunned. “Oh. My. God. ARE YOU PSYCHIC?!!?”

Just knowing the names of the local Indian Languages set you apart. I’m probably the only member of my extended family that can name more than five Indian Languages.

As for Indian Languages I’ve studied…well…some Tamil…not very much at all…some Gujarati…not too much…and some Oriya…even less than both of the two of those put together.

Of the one that I am focusing my effort on (as far as Memrise.com is concerned), it is Gujarati (for the time being) still haven’t had a conversation in it (I’ve used a few sentences with native speakers!), but given as today is Gujarat Day and Maharashtra Day (which is actually the same day, when the “Bombay” state was divided into two pieces, and is celebrated in both provinces as their provincial day), I’m going to write this piece.


  1. India is a Fusion of Many, MANY Peoples and Recognizing that Will Earn Favor and Smiles. The Best Way to Recognize it is to Learn an Indian Regional Language.


Hindi and English do function as languages that tie most of the country together, but each area of India comes with a regional flavor (and many other sub-regional flavors) that many outside of that area of the world overlook.

I still remember the times when I needed someone to explain me what “Tamil” or “Marathi” was. In high school, I thought that Hindi functioned in India the way that English did in the United States. I had no clue how deeply important and used the regional languages were (and continue to be).

As of the time of writing, I don’t even list Gujarati or Tamil as languages that I know. At all. Given that my list is a bit large at the time (both in the languages learned and the languages to-be-learned department) I feel the pressure to abandon them.

Luckily I’ve stopped caring so much about pressure of any sort, although I’m not actively learning either. (I’m just picking up pieces on apps)

Anyhow, building connections with Indian Languages!

The various little things that I have said have been construed as demonstrations of the fact that I recognize that India is a collection of many, MANY cultures, and that I am very amused by some of them and I want to learn more about them!

In the case of talking to Native Speakers of these languages, it gets them to open up about what life in their province is like, what there is to see, what sort of fun words there are in the language, as well as endless praising of your skills, even if they are the most basic.


They tend to be used to people not even knowing that these local cultures exist! And then you come along!

I am very grateful to my Indian friends and acquaintances for their help!


  1. The Indo-Aryan Languages, as well as the Dravidian Languages, are similar to each other, sometimes even mutually intelligible!


In some areas of Europe (Scandinavia and the Balkans come to mind), languages became discrete entities based on national borders. Denmark and Sweden decided to alter their linguistic orthographies to become very much not like the other one.


The entire thing with the Balkan Languages is not something I feel too qualified to talk about at the moment, but feel free to treat yourself to a Google Search about Bosnian, Croatian and Serbian. Or Bulgarian and Macedonian.

Have Fun.

Tee Hee.


In India, a lot of languages, despite being discrete, actually blended with similar characteristics, as a result of Sanskrit influence. In nearly the whole North of India, similar words for “Thank You” are used, all based on the Sanskrit “Dhanyavaadaha”. Greetings are function similarly, as well as the usage of words from liturgical languages (Sanskrit and Arabic) playing their role.

Often it is common for Indians to learn another regional language when they head to another province of the country. (One person told me “I bet you could learn Kannada in a week with my help”). In the case of Kannada, its closest relatives are the other main Dravidian Languages of Telugu, Malayalam, and Tamil (These four are the primary languages of the South of India, distinct from their Indo-European compatriots). Learning any one will get you very close to learning any of the other three to fluency.

The Indo-Aryan Languages in the North, some of which are very similar to each other (like Hindi and Urdu being, as one of my Pakistani students put it, like Swedish and Norwegian) and others less so (Oriya and Gujarati are from opposite ends of the country but still have some similarities) can also be “collected” with similar ease, much like the Romance Languages.

There is the writing issue, which is more of an issue with some languages than others, but interestingly some character sets are close to each other or even identical. (Kannada’s script is also used for Konkani in Goa).

No wonder there is such an internal polyglot culture in India! And it is one that you can contribute to!


  1. Regional Media and Culture is more Accessible than ever, and will continue to endow privileges to L2 Learners!


India is a tech giant. Just look for apps to learn Indian Languages on the Google Play Store (or IOS). A lot of these apps have fantastic audio, very good phrase selections, and audiences for adult learners as well as for kids!

And that’s just the beginning.

Go into ANY YouTube search or any library in a major city. Look for the film section. Look for films in Indian Languages. I often find films not only Hindi but also every single Indian language I’ve mentioned in this article (although I don’t think I’ve seen Konkani so far).

India is home to the world’s largest film industry! Yes, Hindi and English dominate a lot of it, but that’s not the whole story!

All throughout India, film culture plays an extraordinary role, and coming to know its various regional aspects and flavors will make you think about what role regionalism and regional cultures could play in our increasingly global world, if only more of us were more adventurous!

Your Indian friends will be more than happy to give you recommendations!

Speaking of which…

  1. Native Speakers will be Super Helpful!

I haven’t received a single word of discouragement the way I have with some other languages, least of all from native speakers!

Sometimes I cringe whenever I think of the time that I was in a library in Sweden and was told “why bother learning Swedish if we all speak English anyhow?” (Answers: too many to list, but at the time it was “the letters written by my deceased family members were not going to translate themselves, one, and two…I’m surrounded by books I can’t read yet!”)

India is the world’s largest English-speaking nation, but despite that (or perhaps because of it) the Indians to whom I have spoken speak fondly about their regional cultures, and actively are thrilled with the possibility of you engaging with it!

Coming from a place with many, MANY regional languages, a lot of Indians are keenly aware of the struggle of learning another language! What we need in the struggle is more encouragement! And with a choice like an Indian languages, you’ll encountered plenty of it!

Hawaii Pidgin isn’t an Indian Language. Just letting you know that.

A Happy Gujarat Day / Maharashtra Day to all! I hope that one day I will be able to write more articles on Indian Languages! But first I actually have to … ummm … learn them better!