For “No Pineapple Left Behind”, I was tasked to create an artificial language learned in the in-game schools, and the Cantaloupian Language was the result of this project.
The two sentences explained in more detail:
Viß Ioŋ bekumam bunaris noutis, Ioŋ þa minema pra laundeyat.
If I good grades, I will go to college.
If you speak Norwegian or Danish (or both), you definitely recognize a cognate of “hvis”, at the beginning of this sentence. German speakers may recognize a cognate of “bekommen”, and Spanish speakers (and students) may recognize “buenas notas”.
In most cases, I took a lot of these words from other languages that I know (and others that I have studied at some point), although in almost all cases I altered them. There are others still that I had concocted from bastardized versions of phrases (“laundeyat” is a primary example, from English “Loan Debt”).
Also interesting was that I used “minema” as a verb that conjugates regularly, whereas in Estonian this verb is irregular (e.g. “ma lähen” = “I go”. Don’t ask me why or how. I didn’t make that language…)
The grammar was mostly influenced by Northern Sami, although the sentence structure and idiomatic flow does resemble that of English.
þa let intent ananas ßomm þa let azovanut.
Modern Greek speakers here, anyone? “Tha” may ring a bell as introducing the future tense. Speakers of Finnish will also recognize the a version of the “-nnut/nnyt” ending. And, of course, the verb “to be” = very Northern Sami indeed, but I can’t reveal everything right now, now, could I?
Other things of note:
The “ge”? That resembles the Estonian command suffix: “-ke/-ge”. For Finnish Speakers, this is “-kaa”.
The “sau” on the page is closer idiomatically to the Swedish word “att må”, meaning to feel a certain way. The word “to be”, as evidenced, is something else entirely.
If you are surprised and entertained by this development, just wait. This isn’t the last you’ve heard of it.
Have you ever tried making your own language?